Segundo, el conocimiento de embarque es prueba del contrato de transporte entre las partes. | UN | ثانياً، إن سند الشحن هو الدليل على عقد النقل القائم بين الطرفين. |
Además de esos casos, hay varias instrucciones que entrañan la variación del contrato de transporte, por ejemplo, el cambio de destino. | UN | وبالاضافة إلى هذه الحالات، يوجد عدد من التعليمات التي تغير في عقد النقل مثل تغيير المقصد. |
Así pues, con arreglo al contrato de transporte, el Iraq debería a BOTAS 65.700.000 dólares. | UN | وبناء على ذلك، يصبح العراق مديناً لشركة بوتاس بمبلغ 000 700 65 دولار وبموجب عقد النقل. |
Un examen detallado de las pruebas indica que el contrato de transporte fue válido y eficaz durante la totalidad del período pertinente. | UN | ويكشف استعراض كامل للأدلة أن عقد النقل كان في جميع الأوقات المعنية صحيحاً وساري المفعول. |
Decenio del Transporte y las Comunicaciones para Asia y el Pacífico | UN | عقد النقل والاتصالات ﻵسيا والميحط الهادئ |
En respuesta, BOTAS afirma que el embargo no impidió que el Iraq efectuara los pagos previstos en el contrato de transporte. | UN | وأكدت شركة بوتاس في ردها أن الحظر لم يمنع العراق من تقديم المدفوعات اللازمة بموجب عقد النقل. |
Según algunas delegaciones, el tema de la competencia jurisdiccional debería dejarse totalmente en manos de las partes en el contrato de transporte. | UN | وأُبديت آراء مفادها أن مسألة اختيار الولاية صاحبة الاختصاص ينبغي أن تترك تماما لطرفي عقد النقل. |
Reglamentación por separado en el proyecto de artículo 55 de las modificaciones del contrato de transporte | UN | معاملة الخروج عن عقد النقل معاملة منفصلة في مشروع المادة 55 |
Derechos y obligaciones de las partes en un contrato de transporte con anterioridad a su modificación | UN | حقوق والتزامات الأطراف في عقد النقل قبل الخروج عنه |
Véase, en particular, el capítulo II sobre la responsabilidad en el contrato de transporte marítimo. | UN | انظر بالأخص الفصل الثاني بشأن المسؤولية في عقد النقل البحري. |
En tal caso, la responsabilidad del porteador quedará circunscrita al período contemplado en el contrato de transporte. | UN | وفي تلك الحالة، لا تشمل فترة مسؤولية الناقل سوى فترة عقد النقل. |
Ahora bien, cabía prever que el contrato de transporte utilizado en esos casos daría lugar a que fuera aplicable el futuro convenio, cuyo régimen eliminaría dicho abuso. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقّع أن يؤدي عقد النقل الساري في هذه الحالة إلى تطبيق أحكام مشروع الاتفاقية التي تحول دون وقوع التجاوزات المذكورة. |
De no facilitarse tales datos, las partes podrían ignorar si el proyecto de convenio era o no aplicable al contrato de transporte objeto de su controversia. | UN | ففي غياب هذين العنصرين، قد لا يعرف الطرفان ما إذا كان مشروع الاتفاقية ينطبق على عقد النقل. |
" 2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: | UN | " ۲- ما لم يُنَص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أيّ شرط في عقد النقل باطلا متى كان: |
Hay retraso en la entrega cuando las mercancías no se han entregado en el lugar de destino indicado en el contrato de transporte dentro del plazo acordado. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de las condiciones del contrato de transporte ni de las normas de derecho interno relativas a la liquidación de la avería gruesa. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة. |
Hay retraso en la entrega cuando las mercancías no se han entregado en el lugar de destino indicado en el contrato de transporte dentro del plazo acordado. | UN | يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
1. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: | UN | ١ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي بند في عقد النقل باطلا متى كان: |
Aplicación del Decenio del Transporte y las Comunicaciones | UN | تنفيذ عقد النقل والاتصالات ﻵسيا والمحيط الهادئ |
El Decenio del Transporte y las Comunicaciones concluyó el 31 de diciembre de 1996. | UN | ٤٢ - وانتهى عقد النقل والاتصالات في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١. |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 55, un tenedor que no sea el cargador y que no ejercite ningún derecho derivado del contrato de transporte, no asumirá responsabilidad alguna dimanante de dicho contrato por la sola razón de ser el tenedor. | UN | 1- دون مساس بالمادة 55، لا يتحمل الحائز الذي ليس هو الشاحن، والذي لا يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، أي مسؤولية بمقتضى عقد النقل لمجرد كونه حائزا. |
Si bien en el contrato de fletamento se había previsto la emisión de conocimientos de embarque en forma de un anexo al contrato, nunca se anexó a éste ningún conocimiento de embarque. | UN | وبينما نص عقد النقل على اصدار وثائق الشحن بالشكل المرفق بالعقد، لم ترفق بالعقد أي وثيقة شحن. |
Esta disposición tenía así en cuenta la posible intervención de “partes ejecutantes”, es decir terceros que de hecho se encargaban de efectuar total o parcialmente el transporte, y se les imponía responsabilidad al respecto. | UN | فهذا الحكم إذن يعترف بالمسؤولية ويلقيها على " الأطراف المنفذة " ، أي الأطراف التي قامت بتنفيذ عقد النقل كليا أو جزئيا. |