"عقد مضى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un decenio
        
    • una década
        
    • diez años
        
    A pesar de que la guerra fría finalizó hace casi un decenio, la situación mundial sigue siendo variable e inestable. UN وعلى الرغم من أن الحرب الباردة انتهت منذ عقد مضى تقريبا، لا تزال حالة العالم مائعة ومضطربة.
    Fortalecer y revitalizar a las Naciones Unidas es una tarea que todos convinimos en emprender hace un decenio. UN وإن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيطها واجب اتفقنا جميعا على الاضطلاع به قبل حوالي عقد مضى.
    La tasa de mortalidad infantil es la más alta del Asia oriental y sudoriental y actualmente es más elevada que hace un decenio. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع أعلى مستوى في شرق وجنوب شرقي آسيا وهو الآن أعلى مما كان عليه منذ عقد مضى.
    Tengo plena conciencia de la valiosa labor realizada hace una década en esta Conferencia, así como del impulso que dio Alemania al estudio de este peligro el año pasado. UN وإنني لعلى وعي تام بالعمل القيِّم الذي تم منذ عقد مضى في هذا المؤتمر، وكذلك بالزخم الذي أعطته ألمانيا العام الماضي عند مناقشة هذا الخطر.
    Las instituciones de Bretton Woods han perdido parte de su pertinencia, excepto en el caso de los países de bajos ingresos. Su papel en la gestión de situaciones de crisis es hoy considerablemente menor que hace una década. UN وفقدت مؤسسات بريتون وودز جزئيا أهميتها بالنسبة لجميع البلدان فيما عدا البلدان المنخفضة الدخل، أما الدور الذي تؤديه اليوم في إدارة الأزمات، فقد تضاءل إلى حد كبير عما كان عليه منذ عقد مضى.
    Las Naciones Unidas se perciben hoy de manera diferente de hace diez años. UN إن النظرة الى اﻷمم المتحدة تختلف اليوم عما كانت عليه منذ أقل من عقد مضى.
    Aun así, hasta hace poco tiempo no ha sido posible recoger algunos de los frutos de las iniciativas nacionales e internacionales iniciadas hace más de un decenio. UN بيد أنه لم يتسن إلا اﻵن جني ثمار بعض نتائج المبادرات الوطنية والدولية التي بدأت منذ أكثر من عقد مضى.
    Un puñado de mercenarios podría usurpar la soberanía de tales Estados, como intentaron hacerlo en Maldivas menos de un decenio atrás. UN وبمستطاع حفنة من المرتزقة أن تغتصب سيادة دول كهذه، على غرار ما حاولوا أن يقوموا به في ملديف منذ أقل من عقد مضى.
    En las listas se hacía constar la labor que sobre la cuestión del espacio ultraterrestre había realizado la Conferencia de Desarme hace un decenio. UN وسجلت القوائم العمل الذي قامت به اللجنة فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي منذ عقد مضى.
    El mismo principio que nos permitió participar a los dos en la conferencia de Madrid, hace un decenio, sigue siendo válido. UN إن المبدأ الذي مكننا معـا من المشاركة في مؤتمر مدريد منذ عقد مضى ما زال نفسـه ساري المفعول الآن.
    Hace más de un decenio se celebró la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, aquí, en la Sede de las Naciones Unidas. UN ومنذ أكثر من عقد مضى انعقد هنا في مقر الأمم المتحدة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Hace un decenio hubo opiniones claramente escépticas en cuanto a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقبل عقد مضى كانت هناك أصوات تشكيك قوية فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    Esta terrible tragedia nos recordó los acontecimientos acaecidos hace ya un decenio. UN فقد ذكَّرتنا هذه المأساة المروعة بالأحداث التي وقعت قبل عقد مضى.
    Las negociaciones que empezaron hace un decenio hicieron posible que el Grupo de Trabajo reuniera un volumen considerable de información con respecto a la racionalización que se va a desarrollar. UN إن المداولات التي بدأت منذ عقد مضى أتاحت للفريق العامل جمع معلومات كثيرة بشأن ترشيد العمل الذي ينبغي الاضطلاع به.
    64. El segundo es la aprobación de una sólida legislación contra la corrupción, que lleva un decenio en la agenda política. UN 64- والمقياس الثاني هو إصدار تشريع صارم لمكافحة الفساد وهو تشريع أُدرج على جدول الأعمال منذ عقد مضى.
    Las circunstancias parecen ahora más propicias para el TNP que hace una década. UN وتبدو الظروف، اليوم، أكثر ملاءمة لمعاهدة عدم الانتشار مما كانت عليه منذ عقد مضى من الزمن.
    Esta es la forma en que se autopublicitaban en la Red hace una década. TED و هذه هي الطريقة التي كانوا يعلنون بها عن أنفسهم منذ عقد مضى على الانترنت.
    Así que volví con los ancianos que me ayudaron hace más de una década. TED لذا عدتُ إلى الأشخاص الأكبر سنًا الذين ساعدوني منذ أكثر من عقد مضى.
    Al fin y al cabo, hace ya diez años que todos nos pusimos de acuerdo sobre el principio de empezar dichas negociaciones. UN وعلى أي حال، فقد اتفقنا جميعاً منذ عقد مضى على بدء هذه المفاوضات.
    La Secretaría es hoy muy distinta de como era hace apenas diez años. UN فالأمانة العامة مختلفة للغاية عما كانت عليه منذ عقد مضى.
    Desde alrededor de 472.000 pensionistas diez años atrás, el número llegó a duplicarse hasta unos 993.000 en 2003. UN وتضاعف العدد من حوالي 472 ألف متقاعد منذ عقد مضى إلى ما يقرب من 993 ألف متقاعد في عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus