"عقد مناقشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • celebrar un debate
        
    • celebración de un debate
        
    • celebró un debate
        
    • celebre un debate
        
    • se celebrara un debate
        
    • celebrado un debate
        
    • de convocar un debate
        
    • debate en sesión
        
    • celebrar el debate
        
    • organizar un debate
        
    • haber organizado el debate
        
    En este contexto, el Grupo de los 77 y China desean exponer su opinión sobre la decisión del Consejo de celebrar un debate sobre la energía, la seguridad y el clima. UN وفي هذا السياق، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تعرض آراءها بشأن ما قرره المجلس من عقد مناقشة عن الطاقة، والأمن، والمناخ.
    El Consejo podría celebrar un debate interactivo con la Asamblea General sobre el informe anual. UN ويمكن للمجلس عقد مناقشة تفاعلية مع الجمعية العامة بشأن التقرير السنوي.
    En su 54º período de sesiones, el Comité decidió celebrar un debate general de medio día de duración sobre las mujeres de las zonas rurales durante su 56º período de sesiones. UN وقررت اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين عقد مناقشة عامة لمدة نصف يوم بشأن المرأة الريفية، خلال دورتها السادسة والخمسين؛
    No obstante, se observó que la celebración de un debate amplio sobre la seguridad energética no formaba parte del mandato de la Junta en materia de desarme y seguridad. UN إلا أنه أشير إلى أن عقد مناقشة عامة لموضوع أمن الطاقة لا يندرج ضمن ولاية نزع السلاح والأمن الموكلة إلى المجلس.
    celebró un debate temático sobre el apoyo prestado por el PNUD para el desarrollo de la capacidad nacional. UN عقد مناقشة مواضيعية بشأن الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنمية القدرات الوطنية.
    Le satisface la sugerencia de que se celebre un debate preliminar sobre los planes y arreglos de carácter sustantivo, y que se solicite la cooperación de la Corte Internacional de Justicia, la Corte Permanente de Arbitraje y las organizaciones internacionales pertinentes. UN وأعرب عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى عقد مناقشة أولية بشأن الخطط والترتيبات الموضوعية وإلى التماس تعاون محكمة العدل الدولية ومحكمة التحكيم الدائمة والمنظمات الحكومية الدولية المعنية.
    La Directora Ejecutiva comunicó a las delegaciones que se presentaría a la Junta en 1999 un informe sobre la gestión de la tecnología de la información y ofreció la posibilidad de que se celebrara un debate sobre el tema entre períodos de sesiones, si así lo deseaban los miembros de la Junta. UN وأحاطت المديرة التنفيذية الوفود علما بأن تقريرا عن إدارة تكنولوجيا المعلومات سيقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٩، وعرضت إمكانية عقد مناقشة تتخلل الدورات بشأن إدارة تكنولوجيا المعلومات، إذا أراد أعضاء المجلس فرصة لمناقشة الموضوع قبل انعقاد الدورة.
    El Comité decidió celebrar un debate público sobre la desaparición forzada y la justicia militar en su sexto período de sesiones. UN وقررت اللجنة عقد مناقشة عامة عن الاختفاء القسري والقضاء العسكري خلال دورتها السادسة.
    En su 56º período de sesiones, el Comité decidió celebrar un debate general de medio día de duración sobre la cuestión durante su 58º período de sesiones. UN وقررت اللجنة في دورتها السادسة والخمسين عقد مناقشة عامة لمدة نصف يوم بشأن هذا الموضوع أثناء دورتها الثامنة والخمسين.
    Se sugirió que en su próximo período de sesiones el Comité Especial se volviera a reunir durante dos semanas, en vez de tres, teniendo presente que se podría economizar tiempo y recursos si el Comité decidiera no celebrar un debate general. UN واقترح أن تجتمع اللجنة ثانية في دورتها القادمة لمدة أسبوعين بدلا من ثلاثة أسابيع آخذة في الاعتبار إمكانية توفير الوقت والموارد إذا وافقت اللجنة على عدم عقد مناقشة عامة.
    Recordamos que en el Consejo se decidió celebrar un debate abierto sobre la Corte Penal Internacional antes de tomar una decisión debido a las grandes presiones ejercidas por los Estados no miembros a principios del año. UN ونذكِّر بأن المجلس لم يوافق في أوائل العام الحالي على عقد مناقشة مفتوحة حول المحكمة الجنائية الدولية قبل اتخاذ قراره بشأنها إلا تحت ضغط هائل من جانب غير الأعضاء.
    A este respecto, solicitamos respetuosamente que el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de celebrar un debate abierto para que los Miembros de las Naciones Unidas tengan la oportunidad de expresar sus opiniones sobre una cuestión tan importante para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الخصوص، نطلب بكل احترام أن ينظر مجلس الأمن في عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لأعضاء الأمم المتحدة الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن هذه المسألة الهامة من مسائل السلم والأمن الدوليين.
    Por consiguiente, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, me permito solicitar al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de celebrar un debate abierto a fin de ofrecer al resto de los Miembros de las Naciones Unidas la oportunidad de que expresen sus opiniones sobre las novedades mencionadas en relación con el Iraq. UN وباسم حركة عدم الانحياز، أود أن أطلب بكل احترام أن ينظر مجلس الأمن في مسألة عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لباقي أعضاء الأمم المتحدة للإعراب عن آرائهم بشأن هذه التطورات الجديدة المتعلقة بالعراق.
    Por consiguiente, solicitó al Consejo de Seguridad que considerara la posibilidad de celebrar un debate abierto a fin de ofrecer al resto de los Miembros de las Naciones Unidas la oportunidad de que expresaran sus opiniones sobre las novedades mencionadas en relación con el Iraq. UN ومن ثم طلب أن ينظر مجلس الأمن في عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لباقي أعضاء الأمم المتحدة للإعراب عن آرائهم بشأن التطورات الجديدة المتعلقة بالعراق.
    Estamos a favor de la celebración de un debate general en el Grupo de Trabajo, ya que eso permitiría que las delegaciones, incluida la mía, se explayara más ampliamente al dar a conocer sus opiniones sobre muchas de las cuestiones que no se han examinado en este Salón. UN وإننا نحبذ عقد مناقشة عامة في الفريق العامل، مما يتيح للوفود، بما فيها وفد بلدي، أن توضح وجهات نظرها بمزيد من الاستفاضة بشأن العديد من المسائل التي لم يتم التطرق إليها في هذه القاعة.
    Ello permitirá la celebración de un debate adecuado y objetivo, habida cuenta de que la resonancia de las amenazas que nos llegan puede percibirse de modo diferente dependiendo de cuál sea amenaza. UN وسيمكـِّـن ذلك من عقد مناقشة صحيحة وموضوعية لأن التهديدات التي يتم إدراكها يمكن أن تتفاوت النظـرة إليها وذلك اعتمادا على مكان وجـود هذه التهديدات.
    Como resultado de su preocupación por el deterioro de la situación política y de seguridad en Burundi, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto para evaluar la situación y determinar qué podían hacer las Naciones Unidas para mantener el proceso de paz. UN نتيجة لاهتمام مجلس الأمن بتدهور الحالة السياسية والأمنية في بوروندي، فقد عقد مناقشة عامة لتقييم الحالة والتوصل إلى ما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة لإبقاء عملية السلام مستمرة.
    El Gobierno de Angola encomia la valentía que ha demostrado el Gobierno de la República Democrática del Congo mediante la propuesta de su Presidente de que se celebre un debate nacional, en el que participaría la oposición, con miras a mejorar el clima político en el país. UN إن حكومة أنغولا تشيد بالشجاعة التي أبدتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عندما اقترح رئيسها عقد مناقشة وطنية تشمل المعارضة، بغية إزالة التوتر عن الجو السياسي في البلد.
    La Directora Ejecutiva comunicó a las delegaciones que se presentaría a la Junta en 1999 un informe sobre la gestión de la tecnología de la información y ofreció la posibilidad de que se celebrara un debate sobre el tema entre períodos de sesiones, si así lo deseaban los miembros de la Junta. UN وأحاطت المديرة التنفيذية الوفود علما بأن تقريرا عن إدارة تكنولوجيا المعلومات سيقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٩، وعرضت إمكانية عقد مناقشة تتخلل الدورات بشأن إدارة تكنولوجيا المعلومات، إذا أراد أعضاء المجلس فرصة لمناقشة الموضوع قبل انعقاد الدورة.
    Habiendo celebrado un debate urgente para estudiar el deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria, y las recientes matanzas en Al Qusayr, localidad que permanece actualmente sitiada por el régimen sirio, UN وقد عقد مناقشة عاجلة لبحث تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير، الخاضعة حالياً لحصار النظام السوري،
    La Asamblea General tomó la sabia decisión de convocar un debate interactivo con la participación de reconocidos intelectuales. UN وقد قررت الجمعية العامة على نحو حكيم عقد مناقشة تفاعلية بمشاركة مثقفين مرموقين.
    Los Representantes Permanentes y Encargados de Negocios interinos abajo firmantes quedamos a su disposición para reunirnos con usted, si así lo desea, a fin de explicarle con mayor detalle nuestra solicitud de que convoque, tan pronto como sea posible, un debate en sesión plenaria de la Asamblea General. UN ونحن، الموقّعين أدناه، الممثلين الدائمين والقائمين بالأعمال، نعرب عن استعدادنا لعقد اجتماع معكم، إذا رغبتم، لزيادة الاستفاضة في توضيح طلبنا عقد مناقشة عامة للجمعية العامة في أقرب وقت ممكن.
    Una segunda conclusión que extraería de la declaración formulada por el representante de los Estados Unidos es que en realidad es bastante importante que suscribamos en principio la idea de celebrar el debate general en el plazo de una semana. UN والاستنتاج الثاني الذي استخلصه من البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة هو أن من المهم جدا في الواقع أن نتمسك من حيث المبدأ بفكرة عقد مناقشة عامة في ظرف أسبوع.
    Por lo tanto, queremos insistir en el principio de mantener u organizar un debate sobre el que debería ser el papel de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos del Asia oriental. UN وعليه، فإننا نتمسك بمبدأ عقد مناقشة بشأن المسألة المتعلقة بالدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به في منع نشوب أي صراعات في شرق آسيا.
    Sr. Manjeev Singh Puri (India) (habla en inglés): Ante todo, quisiera dar las gracias al Presidente por haber organizado el debate de hoy. UN السيد مانجيف سينغ بوري (الهند) (تكلم بالإنكليزية): في البداية، اسمحوا لي بأن أتقدم بالشكر إلى الرئيس على عقد مناقشة اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus