"عقد واحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un decenio
        
    • una década
        
    • un único contrato
        
    • un solo contrato
        
    • un mismo contrato
        
    • de un contrato único
        
    • diez años
        
    • Un collar
        
    Pensamos que la descolonización tomaría por lo menos 50 años, mientras que el desarme podríamos lograrlo en un decenio. UN واعتقدنا بأن إنهاء الاستعمار سيستغرق ٥٠ سنة على اﻷقل، بينمــا يمكــن لنا أن ننجز نزع السلاح خلال عقد واحد.
    La producción de petróleo en Colombia, que hasta hace sólo un decenio importaba petróleo, se ha triplicado con creces desde 1980 hasta alcanzar alrededor de 460.000 barriles por día, y se prevé que ha de aumentar considerablemente. UN وزاد انتاج النفط في كولومبيا، التي كانت مستوردة للنفط منذ عقد واحد فقط، إلى أكثر من ثلاثة أمثال منذ عام ١٩٨٠ إلى نحو ٠٠٠ ٤٦٠ برميل يوميا ويتوقع أن يرتفع ارتفاعا كبيرا.
    La Conferencia estableció como meta la erradicación, en un decenio, del hambre, la inseguridad alimentaria y la malnutrición. UN وحدد المؤتمر الهدف المتمثل في وجوب القضاء على الجوع وعدم اﻷمن الغذائي وسوء التغذية خلال عقد واحد.
    En sólo una década se registró un incremento de 15 y 12 años para hombres y mujeres respectivamente. UN وفي عقد واحد فقط، سُجلت زيادة قدرها 15 و12 عاما للرجال والنساء على التوالي.
    un único contrato de precio máximo garantizado para todo el proyecto no habría resultado práctico, habida cuenta de que el diseño no estaba preparado al inicio y ciertamente sigue sin estar completo. UN ولم يكن إبرام عقد واحد بسعر أقصى مضمون لكامل نطاق المشروع عمليا لأن التصميمات لم تكن جاهزة عند بدء المشروع، بل إنها لم تكتمل بعد حتى الآن.
    Hace tan sólo un decenio en este mismo Salón se discutían y comentaban hasta el cansancio los efectos de la crisis centroamericana. UN فمنذ عقد واحد فقط، في هذه القاعة نفسها كنا نجهد أنفسنا بالمناقشة والتعليق على آثار أزمة أمريكا الوسطى.
    Pensamos que la descolonización tomaría 50 años como mínimo, mientras que el desarme lo podríamos alcanzar en un decenio. UN واعتقدنا بأن إنهاء الاستعمار سوف يستغرق على الأقل خمسين سنة، في حين أن بمقدورنا أن نحقق نـزع السلاح في عقد واحد.
    Las cifras que dan fe de esto son bien conocidas. Hoy, 66 países enfrentan una situación peor que la que enfrentaban hace un decenio. UN والأرقام التي تثبت ذلك أصبحت من المعارف العامة، فاليوم ازداد فقر 66 بلدا عما كان عليه قبل عقد واحد.
    Sin embargo, conseguir el consenso en cinco ocasiones durante un decenio es, por cualquier definición razonable, una impresionante hazaña. UN ومع ذلك، فالتوصل إلى هذا التوافق في الآراء خمس مرات في غضون عقد واحد يعد إنجازا لافتا للنظر بأي مقياس معقول.
    Los recursos humanos y materiales disponibles para las operaciones de mantenimiento de la paz han alcanzado niveles que hubieran sido inconcebibles hace apenas un decenio. UN لقد بلغت الموارد البشرية والمادية المتوفرة لعمليات حفظ السلام مستويات لم تكن متصورة قبل عقد واحد.
    Hace apenas un decenio, nos encontrábamos en un estado de crisis, pero ahora tenemos paz, tenemos justicia y tenemos un sistema democrático que funciona. UN وقبل عقد واحد كنا في حالة أزمة، لكننا حققنا الآن السلام والعدالة ولدينا نظام ديمقراطي يعمل بشكل جيد.
    Represento a una organización creada hace más de un decenio en un entorno semejante, que tiene la misma unidad de propósito sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN إنني أمثل منظمة ولدت قبل ما يزيد على عقد واحد في بيئة مماثلة، وهي تعبر عن وحدة الهدف بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين.
    Por segunda vez en una década, una crisis financiera golpea a la región de Asia y el Pacífico. UN للمرة الثانية خلال عقد واحد تعرضت منطقة آسيا والمحيط الهادئ لأزمة مالية.
    Esto representa un aumento de 10 veces en menos de una década. UN ويمثل هذا زيادة بمقدار 10 أضعاف في أقل من عقد واحد من الزمن.
    Aun excluyendo los gastos correspondientes a esas misiones, el presupuesto ha aumentado en un 75% en una década. UN وحتى باستثناء الإنفاق على هذه البعثات، فقد ارتفعت الميزانية بنسبة 75 في المائة في عقد واحد.
    Puede darse el caso de que en un único contrato deban realizarse varias operaciones y que cada acto constituya una parte integrante del contrato o una parte sustancial del cumplimiento de la obligación. UN فقد يحدث أن يكون مطلوبا في عقد واحد تنفيذ سلسلة من المعاملات التي يشكل تنفيذ كل واحدة منها جزءا لا يتجزأ من العقد أو جزءا جوهريا من تنفيذ الالتزام.
    Para acometer esas tareas son fundamentales las propuestas del Secretario General sobre el establecimiento de un único contrato y la armonización de las condiciones de servicio en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ومقترحات الأمين العام الداعية إلى اعتماد عقد واحد ومواءمة شروط الخدمة في منظومة الأمم المتحدة بكاملها عنصر أساسي لمواجهة هذا التحدي.
    Algunos trabajadores recibieron capacitación en los Estados Unidos y un solo contrato generó 75 nuevos empleos. UN وتلقى عاملون تدريبا في الولايات المتحدة وأسفر عقد واحد عن توفير ٧٥ وظيفة.
    La falta de planes de adquisiciones impide que el Tribunal detecte y obtenga economías de escala mediante la consolidación de partidas similares en un mismo contrato y licitación. UN ويحول عدم وجود خطط للشراء دون قيام المحكمة بتحديد وتحقيق وفورات الحجم من خلال الجمع بين الأصناف المتشابهة في عقد واحد وعطاء واحد.
    Aunque gran parte del comercio internacional se realiza de puerta a puerta en el marco de un contrato único y con una sola parte responsable, el actual marco jurídico no refleja esas características. UN وفي حين أن نسبة كبيرة من التجارة الدولية تتم من الباب إلى الباب بموجب عقد واحد ومع طرف واحد مسؤول، فإن الإطار القانوني الحالي عاجز عن تجسيد هذه التطورات.
    Este último año, las Naciones Unidas han forjado relaciones de cooperación de ámbito mundial que apenas si se habrían podido imaginar hace diez años. UN ففي العام الماضي كونت الأمم المتحدة شراكات عالمية لم يكن يتصور أحد منذ عقد واحد فقط أنها ستتحقق.
    Un collar para gobernarlos a todos. Open Subtitles عقد واحد لحكمهم جميعاَ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus