El mundo está en shock, Sr. Plank. Millones desaparecieron. No hay una explicación racional. | Open Subtitles | العالم في صدمة يا سيد بلانك ملايين اختفوا ولا يوجد تفسير عقلاني |
El análisis lúcido y la acción racional deben inspirar nuestra respuesta. | UN | ويجب أن يسترشد ردّنا بتحليل يتم بذهن صافٍ وبإجراء عقلاني. |
Pero la decisión debería tomarse sobre la base de una elección racional y de consideraciones relativas a la rentabilidad, y no porque no se puede hacer otra cosa. | UN | لكن يجب أن يقوم القرار على خيار عقلاني وعلى اهتمامات الربحية لا أن يكون نابعاً من العجز عن فعل أي شيء آخر. |
:: Llevar a cabo un análisis razonable, que incluya tres niveles de soluciones: inmediatas, a medio plazo y a largo plazo. | UN | :: إجراء تحليل عقلاني ينتج حلولا تتوزع على مستويات ثلاثة: حلول فورية وأخرى متوسطة الأجل وثالثة طويلة الأجل؛ |
Un hombre razonable que mantiene a 300 refugiados detenidos en un avión. | Open Subtitles | رجل عقلاني يبقي على 300 لاجئ محتجزين على متن طائرة |
Es ingenuo e irracional esperar que dichos Estados propongan iniciativas eficaces y voluntarias de desarme y no proliferación. | UN | وتوقع قيام تلك الدول باقتراح مبادرات فعالة وطوعية لنـزع السلاح وعدم الانتشار ساذج وغير عقلاني. |
Esta conmemoración sirve para evocar lo que los seres humanos, impulsados por el odio o el temor o por alguna ideología perversa, aún son capaces de hacer al prójimo, contra todo pensamiento racional. | UN | وإحياء هذه الذكرى يفيد في التذكير بما لا يزال البشر قادرين على فعله بعضهم ضد بعض، بدافع الكراهية أو الخوف أو بعض الإيديولوجيات المنحرفة، خلافا لكل اعتقاد عقلاني. |
El comercio y las finanzas modernos tienen carácter racional y sistemático. | UN | تتسم أنشطة التجارة والتمويل العصرية بطابع عقلاني ومنهجي. |
Es necesario adoptar un enfoque racional sobre la energía nuclear. | UN | وينبغي النظر إلى موضوع الطاقة من منظور عقلاني. |
Serbia informó de la aprobación de la Ley de Situaciones de Emergencia, que requería la realización de una evaluación de riesgos racional y sistemática. | UN | وأشارت صربيا إلى اعتماد القانون المتعلق بحالات الطوارئ الذي ينص على إجراء تقييم عقلاني منتظم للأخطار. |
el antisemitismo, el racismo y el prejuicio disfrazados de discurso racional. | TED | كانت معاداة السامية، العنصرية والتحيّز هو ما يتجلى كخطاب عقلاني. |
CA: ¿Pero existe un miedo racional a que de hecho, la razón por la que esto nos asusta es que pensamos que el "Gran Ataque" seguirá después? | TED | كريس: لكن هل هناك خوف عقلاني هو حقيقةً، المتسبب في ترويعنا حول هذا لأننا نعتقد أن الشئ الكبير لم يأت بعد؟ |
Y aprovechar la irracionalidad puede ser el movimiento más racional de todos. | TED | وتسخير هذه اللاعقلانية-- قد يكون أكثر شيء عقلاني على الإطلاق. |
En 1980 se había hecho un cambio importante en el análisis de las conductas contrarias a la competencia con la sustitución del criterio de la ilegalidad intrínseca de la restricción por el del carácter razonable de la restricción. | UN | وفي عام 1980، أدخل تعديل هام على تحليل السلوك المانع للمنافسة مع الاستعاضة عن النهج الذاتي بنهج عقلاني. |
Me conoces desde hace tiempo. Sabes que soy razonable. | Open Subtitles | أنا صديقك منذ فترة طويلة سام تعرف أنني عقلاني |
Dile que soy un hombre razonable, que las cosas han ido demasiado lejos. | Open Subtitles | قل له إننى رجل عقلاني وأن الأمور تجاوزت الحدود |
Es ingenuo e irracional esperar que dichos Estados propongan iniciativas eficaces y voluntarias de desarme y no proliferación. | UN | وتوقع قيام تلك الدول باقتراح مبادرات فعالة وطوعية لنـزع السلاح وعدم الانتشار ساذج وغير عقلاني. |
La Ley prohíbe también el acoso sexual y la discriminación basada en el miedo irracional de contraer una enfermedad. | UN | كما يحظر القانون المضايقة الجنسية والتمييز المستند إلى خوف غير عقلاني من اﻹصابة بمرض. |
No existe ninguna excusa para la inestabilidad que sigue aquejando al continente africano, ni tampoco se puede explicar racionalmente su existencia. | UN | والواقع أنه لا يوجد عذر لانعدام الاستقرار الذي ظلت تعاني منه القارة الأفريقية، وليس هناك أي تفسير عقلاني لتكرار حدوثه. |
Dijo que usted es un hombre muy sensato. | Open Subtitles | نعم لقد تحدثت لإيلين دانيالز قالت انك رجل عقلاني جدا |
No obstante, para que prospere, este acuerdo debe estar basado en el sentido común. | UN | إلا أنه لكي يظل مثل هذا الاتفاق ثابتاً، فلا بدّ أن يكون قائماً على أساس عقلاني. |
No hay un motivo lógico para que haga esto, pero me siento muy unida a las mujeres y ahora, a los niños. | Open Subtitles | ليس هنا أي سبب عقلاني و منطقي لقيامي بهذا... لكني أحس بارتباط قوي بالمرأة... و الآن بأطفالهم. |
Bueno, podrías ser la cosa más sensata que he hecho en un tiempo. | Open Subtitles | لربما أكثر شيء عقلاني فعلته من قبل |
Mito tres: individuos con TOC no entienden que están actuando irracionalmente. | TED | الخرافة الثالثة: لا يشعر الأشخاص المصابون بالوسواس القهري بأنهم يتصرفون بشكل غير عقلاني. |
- Es post intelectual. - ¿Qué trata de decirme? | Open Subtitles | ـ إنه شيء عقلاني ـ ما الذي تحاوله أن تقوله ليّ؟ |
Sus acciones se están tornando cada vez más irracionales y me gustaría prevenir incidentes lamentables antes de que ocurran. | Open Subtitles | إن تصرفاته تتحول لاتجاه غير عقلاني بسرعة وأنا أحاول منع أي حوادث مؤسفة قبل أن تقع |
Todos en esta sala han presenciado eventos que no se pueden entender y mucho menos explicar por medios racionales. | Open Subtitles | لا يستطيع فهمها ناهيك عن شرحها بأسلوب عقلاني |