Manifestó que debía alentarse el examen de penas alternativas, como las medidas de educación y rehabilitación. | UN | وذكر أنه ينبغي تشجيع النظر في عقوبات بديلة مثل التدابير المتعلقة بالتثقيف وإعادة التأهيل. |
El Estado Parte debería reducir la población carcelaria recurriendo a penas alternativas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تخفض أعداد المحتجزين في السجون وذلك بوسائل منها اللجوء إلى فرض عقوبات بديلة. |
También se estaban estudiando sanciones alternativas a la privación de libertad y condenas más cortas. | UN | كما يجري التفكير في اعتماد عقوبات بديلة للحبس وعقوبات أقصر مدةً. |
El Estado parte debe aplicar efectivamente sanciones alternativas y programas de rehabilitación. | UN | وينبغي أن تنفذ الدولة الطرف بفعالية عقوبات بديلة وبرامج لإعادة التأهيل. |
Los gobiernos deben adoptar una legislación nueva, o modificar la vigente, al objeto de establecer penas sustitutivas para los toxicómanos. | UN | وينبغي للحكومات اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات الحالية، لأجل اقرار عقوبات بديلة بشأن متعاطي المخدرات والعقاقير. |
El Comité toma nota del proyecto de ley de un nuevo Código Penal que incorpora medidas alternativas y anima al Estado parte a acelerar las reformas necesarias para facultar al poder judicial para imponer medidas alternativas a la detención. | UN | تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الجنائي الجديد الذي سيدرج تدابير بديلة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل بإجراء الإصلاحات اللازمة لتمكين السلطة القضائية من فرض عقوبات بديلة للسجن. |
El Estado Parte debería reducir la población carcelaria recurriendo a penas alternativas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تخفض أعداد المحتجزين في السجون وذلك بوسائل منها اللجوء إلى فرض عقوبات بديلة. |
Las disposiciones de la ley musulmana y las leyes penales especiales permitían la imposición de penas alternativas o sustitutorias. | UN | وتتيح أحكام الشريعة الإسلامية وأحكام جزائية خاصة تطبيقَ عقوبات بديلة. |
Otra causa importante de esta situación es la inexistencia en la legislación haitiana de penas alternativas a la prisión para delitos de menor cuantía. | UN | ويتمثل السبب الرئيسي الآخر في كون قوانين هايتي لا تنص على عقوبات بديلة للسجن في حالة الجرائم البسيطة. |
Además de la adopción de penas alternativas y de programas encaminados a construir 1.000 plazas suplementarias en las prisiones desde ahora hasta el año 2002, el Gobierno se esfuerza por que los detenidos menores no estén en contacto con los adultos. | UN | ففضلاً عن اعتماد عقوبات بديلة واعتماد برامج لتوفير 000 1 مكان إضافي في السجون من اليوم وحتى عام 2002 تسعى الحكومة لكي لا يكون المحبوسون القصر على اتصال بالمحبوسين البالغين. |
Se ha intentado aplicar medidas correctoras, incluido el establecimiento de penas alternativas para los delitos menores. | UN | وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير لمحاولة إيجاد حل لها، لا سيما بفرض عقوبات بديلة على الجرائم الأقل أهمية، مما أسهم في تخفيض عدد الأشخاص المسجونين. |
El Estado parte debe aplicar efectivamente sanciones alternativas y programas de rehabilitación. | UN | وينبغي أن تنفذ الدولة الطرف بفعالية عقوبات بديلة وبرامج لإعادة التأهيل. |
El Comité también está preocupado por las lagunas existentes en materia de defensa y enjuiciamiento y en cuanto a la definición e imposición de medidas o sanciones alternativas a la privación de libertad a personas menores de 18 años. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات التي ظلت تعتري مسائل الدفاع والمقاضاة ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية. |
El Comité también está preocupado por las lagunas existentes en materia de defensa y enjuiciamiento y en cuanto a la definición e imposición de medidas o sanciones alternativas a la privación de libertad a personas menores de 18 años. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات الموجودة في مجال الدفاع والملاحقات ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية. |
El Comité también está preocupado por las lagunas existentes en materia de defensa y enjuiciamiento y en cuanto a la definición e imposición de medidas o sanciones alternativas a la privación de libertad a personas menores de 18 años. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات الموجودة في مجال الدفاع والملاحقات ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية. |
El Estado Parte debería adecuar las condiciones de encarcelamiento a lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto y establecer penas sustitutivas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحسن الأوضاع السائدة في السجون بما يتمشى وأحكام المادة 10 من العهد وأن تؤسس عقوبات بديلة. |
El Comité alienta al Estado parte a recurrir a penas sustitutivas y a penas no privativas de la libertad, así como a reducir la duración de la detención preventiva. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي. |
El Comité alienta al Estado parte a recurrir a penas sustitutivas y a penas no privativas de la libertad, así como a reducir la duración de la detención preventiva. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي. |
El Comité toma nota del proyecto de ley de un nuevo Código Penal que incorpora medidas alternativas y anima al Estado parte a acelerar las reformas necesarias para facultar al poder judicial para imponer medidas alternativas a la detención. | UN | تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الجنائي الجديد الذي سيدرج تدابير بديلة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل بإجراء الإصلاحات اللازمة لتمكين السلطة القضائية من فرض عقوبات بديلة للسجن. |
También se está tratando de reducir el número de sentencias de reclusión mediante la aplicación de otros castigos y sentencias en suspenso. | UN | كما يجري بذل جهود لتخفيض عدد أحكام السجن بتطبيق عقوبات بديلة والحكم بالسجن مع وقف التنفيذ. |
A este respecto, insta al Consejo Supremo de Reforma del Poder Judicial a estudiar la posibilidad de establecer sanciones sustitutivas de la pena de prisión para todos los delitos relacionados con la prensa y la opinión. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص المجلس الأعلى للنهوض بالقضاء على أن ينظر في إمكانية اعتماد عقوبات بديلة لعقوبة السجن بالنسبة لجميع الأفعال المخالفة للقانون في ما يتعلق بالصحافة والتعبير عن الرأي. |
Para reducir el hacinamiento, se han abierto cuatro nuevas prisiones y dos se han ampliado; además, se están aplicando penas distintas de la prisión. | UN | وأشار إلى فتح أربعة سجون جديدة وتوسعة سجنين آخرين؛ كما يجري تنفيذ عقوبات بديلة للسجن، كل ذلك بهدف تقليل الاكتظاظ. |
En general, el Gobierno de Kazajstán se esfuerza por mejorar las condiciones de detención así como por establecer penas sustitutorias para reducir el hacinamiento en las prisiones. | UN | وبصفة عامة، تسعى حكومة كازاخستان لتحسين ظروف الاحتجاز ولوضع عقوبات بديلة كذلك ترمي إلى التخفيف من اكتظاظ السجون. |
En cuanto a los castigos, en el nuevo proyecto de código penal se eliminan los azotes y el destierro, y se incluyen orientaciones para imponer condenas alternativas. | UN | وفيما يتعلق بالعقوبات، يلغي مشروع قانون العقوبات الجديد عقوبتي الجلد والطرد. ويحتوى المشروع أيضا على مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام تنص على عقوبات بديلة. |
105.33 Aprobar medidas para combatir el hacinamiento en los centros de detención, por ejemplo, aplicando con mayor frecuencia sentencias alternativas a la privación de libertad (Suiza); | UN | 105-33- اتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك بوسائل منها مثلاً اللجوء أكثر إلى تطبيق عقوبات بديلة عن الحرمان من الحرية (سويسرا)؛ |
El enfoque también se aplicará a las personas detenidas que estén cumpliendo otro tipo de penas o que estén por salir del sistema penitenciario. | UN | وسيشمل هذا النهج أيضا المساجين الذين يقضون عقوبات بديلة والذين يغادرون نظام السجون. |