Un solo acto de infracción puede dar lugar a que el profesional médico sea sometido a sanciones penales o administrativas, como la anulación de su licencia médica. | UN | وقد يؤدي انتهاك واحد فحسب إلى تعريض المهني الطبي لطائلة عقوبات جنائية أو إدارية مثل إلغاء رخصة الطبيب. |
Incluye sanciones penales o rehabilitación de los perpetradores de ese tipo de violencia, así como disposiciones sobre servicios de atención para las víctimas. | UN | وهو ينطوي على عقوبات جنائية أو إعادة تأهيل لمقترفي العنف، فضلا عن أحكام تتعلق برعاية ضحاياه. |
En algunos Estados, la mera posesión de esos materiales puede desencadenar sanciones penales o administrativas, entre ellas, encarcelamiento a largo plazo. | UN | وفي بعض الدول، يتسبب مجرد امتلاك مواد من هذا القبيل في عقوبات جنائية أو إدارية، منها السجن لمدد طويلة. |
Los funcionarios cuya responsabilidad se determine deben rendir cuentas, incluso mediante las sanciones penales o disciplinarias apropiadas. | UN | ويجب مساءلة المسؤولين الضالعين بوسائل منها فرض عقوبات جنائية أو تأديبية مناسبة. |
La ley otorga facultades para imponer sanciones penales o civiles por infracciones en este ámbito, aunque protege los derechos de los exportadores o de cualquier otra entidad o persona física que intervenga en esta actividad. | UN | ويعطي هذا القانون سلطة فرض عقوبات جنائية أو مدنية على ما يرتكب من انتهاكات في هذا المجال ولكنه يحمي حقوق المصدرين أو أي كيان أو شخص اعتباري يهمه الأمر. |
En relación con las medidas de carácter ejecutivo, la mayoría de estos Estados han señalado que sus códigos penales o leyes específicas contienen sanciones penales o administrativas contra las violaciones de los requisitos de inmunidad y seguridad. | UN | أما فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ، فقد ذكر معظم هذه الدول أن قوانينها الجنائية أو قوانين محددة لديها تنص على فرض عقوبات جنائية أو إدارية على الإخلال بشروط السلامة والأمن. |
Además, desea saber si existen sanciones penales o una norma de exclusión en relación con la información obtenida de manera ilícita. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تتساءل عما إذا كانت هنالك عقوبات جنائية أو حكم استبعادي فيما يتعلق بالمعلومات التي تجمع بطريقة غير مشروعة. |
De ese grupo, 67 Estados cuentan con disposiciones completas o parciales para aplicar medidas encaminadas a garantizar la seguridad del empleo, el almacenamiento y el transporte de los materiales nucleares mediante sanciones penales o administrativas. | UN | ومن هذه المجموعة، هناك 67 دولة لديها أحكام شاملة أو جزئية من أجل إنفاذ تدابير تأمين استعمال المواد النووية وتخزينها ونقلها عن طريق عقوبات جنائية أو إدارية. |
Estos datos deberán precisar también el seguimiento dado a las alegaciones de tortura y malos tratos, incluyendo los resultados de las investigaciones llevadas a cabo, y las eventuales condenas judiciales y sanciones penales o disciplinarias impuestas. | UN | ويجب أن تشمل هذه البيانات أيضا متابعة الادعاءات المقدمة بشأن التعذيب والإيذاء، بما في ذلك نتائج التحقيقات وأي أحكام قضائية بالإدانة أو أي عقوبات جنائية أو تأديبية صادرة. |
Estos datos deberán precisar también el seguimiento dado a las alegaciones de tortura y malos tratos, incluyendo los resultados de las investigaciones llevadas a cabo, y las eventuales condenas judiciales y sanciones penales o disciplinarias impuestas. | UN | ويجب أن تشمل هذه البيانات أيضا متابعة الادعاءات المقدمة بشأن التعذيب والإيذاء، بما في ذلك نتائج التحقيقات وأي أحكام قضائية بالإدانة أو أي عقوبات جنائية أو تأديبية صادرة. |
Estos datos deberán precisar también el seguimiento dado a las alegaciones de tortura y malos tratos, incluyendo los resultados de las investigaciones llevadas a cabo, y las eventuales condenas judiciales y sanciones penales o disciplinarias impuestas. | UN | ويجب أن تشمل هذه البيانات أيضا متابعة الادعاءات المقدمة بشأن التعذيب والإيذاء، بما في ذلك نتائج التحقيقات وأي أحكام قضائية بالإدانة أو أي عقوبات جنائية أو تأديبية صادرة. |
Los Estados también deben adoptar medidas destinadas a reformar leyes, políticas y directrices que impongan sanciones penales o punitivas al ejercicio de estos derechos. | UN | وعلى الدول أيضا اتخاذ خطوات لإصلاح القوانين والسياسات والمبادئ التوجيهية التي تفرض عقوبات جنائية أو جزاءات عقابية على ممارسة هذه الحقوق. |
Debe observarse que, desde la perspectiva de los acreedores, la finalidad principal de esas sanciones es facilitar la recuperación para el procedimiento de insolvencia de cualesquiera bienes que hayan sido indebidamente transferidos por el deudor y que, para ese fin, la anulabilidad de esas operaciones es preferible a la imposición de sanciones penales o administrativas al deudor. | UN | وتجدر الاشارة الى أن الهدف الرئيسي لهذه العقوبات يتمثل ، من وجهة نظر الدائنين ، في تيسير الاسترداد لغرض الاجراء المتعلق بالاعسار ﻷي أصول ينقلها المدين نقلا غير صحيح ، وأن استبعاد هذه المعاملات المالية ، لهذا الغرض ، يفضّل على فرض عقوبات جنائية أو ادارية على المدين . |
3. Iniciativas ejecutadas o previstas por la Gran Jamahiriya para establecer y aplicar sanciones penales o civiles adecuadas a las infracciones de esas leyes y reglamentos relacionados con el control de las exportaciones. | UN | 3 - الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العظمى أو تخطط لاتخاذها لتحديد وإنفاذ عقوبات جنائية أو مدنية ملائمة على انتهاك مثل هذه القوانين والأنظمة المتعلقة بالرقابة على الصادرات. |
¿Se han impuesto sanciones penales o disciplinarias a los presuntos autores? En caso afirmativo, sírvase ofrecer detalles de los procedimientos que se han seguido para determinar la responsabilidad penal o disciplinaria de los autores antes de imponer dichas penas. En caso de que no se hubieran impuesto sanciones, exponga el motivo. | UN | ٧ - هل فرضت عقوبات جنائية أو تأديبية على المرتكبين المزعومين؟ في حالة اﻹيجاب، رجاء توفير تفاصيل على اﻹجراءات المتبعة للتأكد من المسؤولية الجنائية أو التأديبية للمرتكبين قبل فرض العقوبات؟ في حالة عدم فرض عقوبات من هذا النوع، فما هو السبب؟ |
" 1. Cada Estado Parte adoptará todas las medidas legales, administrativas y de otro tipo necesarias, incluida la imposición de sanciones penales o de otro tipo, para velar por la aplicación y la vigilancia del cumplimiento efectivo de las disposiciones del presente Protocolo, y para evitar y suprimir en el territorio bajo su jurisdicción toda actividad prohibida por este Protocolo. | UN | " 1- تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة، بما في ذلك فرض عقوبات جنائية أو غيرها، وذلك لضمان التنفيذ الفعال وإعمال أحكام هذا البروتوكول، ولمنع وقمع أي نشاط محظور بمقتضى هذا البروتوكول داخل أراضيها. |
A menos que se introduzcan sanciones penales o civiles en las legislaciones de los países (ya sean los de acogida o los que envían personal) para castigar los abusos cometidos, los responsables de esos actos seguirán quedando impunes. | UN | وما لم يتم إدماج عقوبات جنائية أو جزاءات مدنية على الانتهاكات في قوانين فرادى البلدان (المستقبلة والمرسلة على السواء)، سيظل الجناة يفلتون من العقاب. |
3. Exhorta a los Estados Miembros a que consideren, en el marco de sus respectivas legislaciones nacionales, entre otras medidas, la aplicación de sanciones penales o de otro tipo a los consumidores o usuarios que de manera intencional y consciente utilicen los servicios de víctimas de la trata con fines de cualquier tipo de explotación; | UN | 3- تحضّ الدول الأعضاء على أن تنظر، ضمن إطار تشريعاتها الوطنية وضمن تدابير مناسبة أخرى، في تطبيق عقوبات جنائية أو عقوبات أخرى على المستهلكين أو المستخدمين الذين يستفيدون عن عمد وعن علم بخدمات ضحايا الاتجار في أي نوع من الاستغلال؛ |
Aunque el número de Estados cuyas matrices indican que tienen disposiciones para imponer sanciones penales o administrativas que permiten cumplir las medidas de contabilización y de garantía de la seguridad de los materiales relacionados con las armas biológicas ha aumentado desde el informe de 2008, aún siguen siendo una minoría de Estados. | UN | 68 - رغم الزيادة التي حدثت، منذ صدور تقرير عام 2008 في عدد الدول التي تبين مصفوفاتها أحكاما تتعلق بفرض عقوبات جنائية أو إدارية هدفها إنفاذ تدابير لحصر المواد المتصلة بالأسلحة البيولوجية وتأمينها، فإن هذا العدد لا يزال يشكل أقلية. |
b) Párrafo 3 d), dice en su última parte ( " ...y establecer y aplicar sanciones penales o civiles adecuadas a las infracciones de esas leyes y reglamentos de control de las exportaciones " ). | UN | (ب) الفقرة 3 (د) في نهاية الفقرة ( " ... وتحديد وإنفاذ عقوبات جنائية أو مدنية ملائمة على انتهاك قوانين وأنظمة الرقابة على الصادرات هذه " ) |
Para los casos de Luis Gonzaga, Magencio Abad Zeferino y otros, se había determinado la probable intervención de elementos de la Secretaría de la Defensa Nacional en la detención arbitraria, lesiones y torturas contra los agraviados, por lo que se había recomendado al Procurador General de Justicia Militar el inicio de investigaciones y la sanción penal o administrativa de los responsables. | UN | وتبين أن مسؤولين من وزارة الدفاع ربما كانت لهم يد في الاحتجاز التعسفي للويس غونسانا، وماخينسيو أباد زيفيرينو والآخرين وفي تعذيبهم، وطُلب إلى المدعي العام العسكري إجراء تحقيق يستهدف فرض عقوبات جنائية أو إدارية على المسؤولين عن هذه الأفعال. |