Se deberán adoptar enérgicas medidas para impedir esta clase de trata, e imponer sanciones a los que explotan a las mujeres de esa forma. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو. |
Cuando se produce una violación del embargo, los Estados Miembros están obligados a imponer sanciones a los que lo violan. | UN | وعندما تحدث انتهاكات الحظر على الأسلحة، يتحتّم على الدول الأعضاء أن تفرض عقوبات على مرتكبي هذه الانتهاكات. |
La nueva ley sobre violencia doméstica se aplica tanto a la violencia física como psicológica e incluye sanciones por abuso habitual. | UN | وأشار إلى أن قانون العنف المنزلي الجديد يغطي العنف البدني والعنف النفسي، ويتضمن عقوبات على سوء المعاملة المعتاد. |
Este procedimiento contemplaría sanciones contra las agencias de publicidad transgresoras. | UN | وينبغي أن يشمل هذا اﻹجراء فرض عقوبات على المخالفين من وكلاء اﻹعلان. |
En otra ley se prevén sanciones para quienes se dediquen en una forma u otra a la trata de mujeres y niños y se establecen disposiciones para prestar asistencia a las víctimas. | UN | وأضافت أن قانونا آخر يقرر عقوبات على من يشتغلون بأي طريقة بالاتجار بالنساء والأطفال، ويتضمن حكما لمساعدة الضحايا. |
Es necesario imponer penas a quienes compran o anuncian servicios sexuales o facilitan la venta de servicios de otras personas. | UN | ويجب فرض عقوبات على من يشترون الخدمات الجنسية ومن ينشرون إعلانات للدعاية لها أو ييسرون بيعها لآخرين. |
En ese sentido, está en vigor una ley de carácter penal que prevé una serie de penas para las personas que trafiquen con drogas, las consuman o faciliten su consumo. | UN | وأصدرت في هذا الصدد تشريعات قانونية تنص على فرض عقوبات على الأشخاص في حالة الاتجار بالمخدرات أو تعاطيها أو تسهيل تعاطيها، ويجري حاليا العمل بها. |
No se dispone de información sobre casos de imposición de sanciones a instituciones por prestar apoyo a actos terroristas. | UN | لا تتوافر أي معلومات عن حالات استوجبت فرض عقوبات على أي مؤسسات بسبب دعمها أعمالا إرهابية. |
Así pues, cuando se desea imponer sanciones a un país es necesario recurrir al Consejo de Seguridad, quien debe adoptar estas sanciones. | UN | فإذا أردتم فرض عقوبات على بلد ما، عليكم التوجه إلى مجلس اﻷمن الذي يعتمد هذه العقوبات. |
Deben adoptarse medidas enérgicas para impedir esta forma de tráfico e imponer sanciones a quienes explotan a mujeres de este modo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء. |
Deben adoptarse medidas enérgicas para impedir esta forma de tráfico e imponer sanciones a quienes explotan a mujeres de este modo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء. |
Esta ley exige una autorización para toda publicación e impone sanciones a la publicación de cualquiera de los libros incluidos en una larga lista. | UN | فهذا القانون يشترط الحصول على إذن بالنشر ويفرض عقوبات على نشر أي كتاب من الكتب المدرجة في قائمة طويلة. |
Es sumamente necesario que quede claro, ya que se están imponiendo cada vez más sanciones a los transportistas. | UN | ومن الضروري من باب أولى أن توضح ذلك بجلاء حيث إنه يجري فرض عقوبات على الناقل بصورة متكررة. |
El Código de Bienestar de la Infancia y la Juventud contiene una compilación de los derechos del niño y disposiciones que protegen esos derechos y prevén sanciones por su violación. | UN | وقانون رعاية اﻷطفال والشباب هو تجميع لحقوق الطفل ويحتوي احكاماً تحمي هذه الحقوق وينص على عقوبات على انتهاكها. |
Al Comité también le preocupa que el proxenetismo deje de considerarse delito a fin de evitar sanciones por cohabitación, porque ello puede facilitar la explotación de las prostitutas. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا من أن حذف جريمة التزويد لتجنب فرض عقوبات على المتساكنين يمكن أن يسهل استغلال البغايا. |
Este procedimiento contemplaría sanciones contra las agencias de publicidad transgresoras. | UN | وينبغي أن يشمل هذا اﻹجراء فرض عقوبات على المخالفين من وكلاء اﻹعلان. |
Citó dos casos en Koh Kong y Kompong Thom de sanciones contra funcionarios de policía que se había comprobado que habían torturado a detenidos. | UN | واستشهد بحالتين في كوه كونغ وكومبونغ توم حيث فرضت عقوبات على ضباط شرطة تَبَيﱠن أنهم كانوا يعذبون المحتجزين. |
El proyecto prevé igualmente sanciones para los infractores que van de la multa a la pena de prisión. | UN | كما يقضي المشروع بفرض عقوبات على المخلين بالقانون تتراوح بين التغريم والسجن. |
:: Imponer penas a los miembros de la comunidad que encubran la práctica y llevar un registro de casos a fin de determinar con precisión su magnitud. | UN | :: فرض عقوبات على أعضاء المجتمع الذين يتسترون على الممارسة وتسجيل الحالات لتحديد حجم الممارسة بدقة. |
El proyecto incluye penas para los autores de los delitos y medidas civiles y de salvaguardia para sus víctimas, y está concebido para proteger los derechos de la mujer y educar a la judicatura. | UN | ويفرض مشروع القانون عقوبات على مرتكبي الجرائم وتدابير مدنية وحمائية للضحايا، ويرمي إلى حماية حقوق المرأة وتثقيف القضاء. |
El Comité también recomienda que se hagan cumplir las leyes sobre el trabajo infantil; que se refuercen las inspecciones del trabajo y que se impongan sanciones en casos de infracción. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال، وتعزيز دوائر تفتيش العمل، وتوقيع عقوبات على المخالفين. |
En la Ley de 1978 únicamente se imponen sanciones al infractor, pero no se declara el matrimonio nulo. | UN | ويكتفي قانون منع زواج الأطفال بفرض عقوبات على المذنب فقط ولكنه لا يلغي الزواج. |
El documento normativo no es una ley y, por tanto, no es posible sancionar a quienes incumplen sus disposiciones. | UN | وباعتبار أن وثيقة السياسة ليست قانونا لا توجد من ثم عقوبات على عدم الالتزام بها. |
El Código Penal de Sri Lanka impone penas por lo que considera delitos contra natura, incluidas la violación y la pederastia. | UN | وقانون عقوبات سري لانكا يفرض عقوبات على ارتكاب ما يعتبر جرائم مخالفة لنواميس الطبيعة، بما فيها الاغتصاب واللواطة. |
Imponer multas a las empresas que violan las sanciones | UN | فرض عقوبات على الشركات التي تنتهك الجزاءات |
Sin embargo, el Código Penal castiga la captación para el ejercicio de la prostitución con fines lucrativos y la instigación al ejercicio de la prostitución. | UN | ولكن القانون الجنائي ينصّ على فرض عقوبات على الإغراء بممارسة البغاء مقابل المال وتيسير ممارسة البغاء: |
En los Artículos 311, 313 y 314 del Código Penal se sanciona a quienes Permitan o Induzcan a un menor al Consumo de Drogas. | UN | وتفرض المواد 311 و 313 و 314 من القانــون الجنائي عقوبات على أي شخص يسمح للقصّر بتعاطي المخدرات أو يشجعهم على تعاطيها. |
El proyecto de ley incorpora básicamente las disposiciones del proyecto de ley 1458 del Senado, que penaliza la conspiración para cometer actos terroristas, cuando dos o más personas acuerdan cometer el delito. | UN | ويكرر مشروع القانون بشكل أساسي الأحكام التي أوردها مشروع القانون المقدم إلى مجلس الشيوخ رقم 1458 التي تفرض عقوبات على التآمر بقصد ارتكاب أعمال إرهابية عندما يتفق شخصان أو أكثر على ارتكاب الجريمة. |
En 2002 y en 2003 la Comisión Bancaria sancionó a 10 establecimientos de crédito, a 1 empresa de inversión, a 1 sociedad financiera y a 4 cambistas manuales por no haber presentado declaración de sospecha. | UN | وفي عامي 2002 و 2003، فرضت اللجنة المصرفية عقوبات على 10 مؤسسات ائتمان، وشركة مالية واحدة و 4 من القائمين بالصرف غير الآلي للعملات، بتهمة التقصير في التبليغ بالشبهات. |