"عقوبة الإعدام على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la pena de muerte a
        
    • la pena de muerte por
        
    • la pena de muerte para
        
    • de la pena capital a
        
    • de la pena de muerte en
        
    • la pena capital por
        
    • la pena capital para
        
    • de la pena capital en
        
    • la pena de muerte al
        
    • la pena de muerte respecto de
        
    • la pena capital contra
        
    • la pena de muerte en el
        
    • pena de muerte a que
        
    • la pena de muerte el
        
    • la pena de muerte a los
        
    Mientras tanto, habría que garantizar la no aplicación de la pena de muerte a los menores, subnormales y enfermos. UN وفي غضون ذلك، يتعين التأكيد على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث والمختلين عقلياً والمرضى.
    Imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran uno o más miembros de las fuerzas armadas UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    Aparentemente, la legislación de Gambia no prohíbe la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Muchos Estados Miembros mantienen la pena de muerte para los delitos más graves, y es esencial incluir diversos conceptos de justicia. UN ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة.
    Afirmando que la imposición de la pena capital a personas menores de dieciocho 18 años en el momento de la comisión del delito es contraria al derecho internacional consuetudinario, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    La Unión Europea seguirá pidiendo la abolición mundial de la pena de muerte en todos los casos y las circunstancias. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعوته إلى إلغاء عقوبة الإعدام على مستوى العالم في جميع القضايا وفي جميع الظروف.
    La comisión de esos delitos entraña la aplicación de penas estrictas, inclusive de la pena capital, por los delitos de utilización de armas o tráfico de armas. UN ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبات شديدة، قد تصل أقصاها إلى عقوبة الإعدام على جرائم استخدام الأسلحة أو الاتجار بها.
    Durante el período que abarca la encuesta, en 38 de los 50 estados se preveía la pena capital para determinados delitos. UN وخلال الإطار الزمني المشمول بالإستقصاء، كانت هناك 38 ولاية من بين 50 تطبّق عقوبة الإعدام على جرائم معيّنة.
    En el Código Penal se prohíbe la aplicación de la pena de muerte a mujeres embarazadas y mujeres con hijos menores de 36 meses de edad. UN ويحظر القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام على النساء الحُمَّـل والنساء اللاتي لديهن أطفال تحت سن 36 شهرا.
    La ley prohíbe la aplicación de la pena de muerte a un menor de edad. UN وأشار إلى أنه لا يمكن، بموجب القانون، فرض عقوبة الإعدام على حدث.
    La Relatora Especial ha sido informada de que 23 Estados conservan legislación que permite la imposición de la pena de muerte a los delincuentes juveniles. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    Resultaba muy preocupante la aplicación de la pena de muerte a los menores, como sucedía en los Estados Unidos y en la Arabia Saudita. UN وكان تطبيق عقوبة الإعدام على القصّر كما هو الحال في الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية مثاراً لقلق كبير.
    Por lo tanto, la sociedad, al aceptar la aplicación de la pena de muerte a delincuentes juveniles, está errando al decir que los jóvenes no pueden rehabilitarse. UN والمجتمع إذ يقبل فرض عقوبة الإعدام على الأطفال الجانحين يوحي خطأً بأن الأطفال لا سبيل إلى إصلاحهم.
    La aplicación de la pena de muerte a los menores y los enfermos mentales constituía una violación del derecho internacional. UN وتوقيع عقوبة الإعدام على القصّر وعلى المختلين عقلياً ينتهك القانون الدولي.
    La adición constaba de 23 artículos, en 16 de los cuales se establecía la pena de muerte por una serie de delitos. UN وتشتمل الإضافة على ما مجموعه 23 مادة، تنص 16 مادة منها على فرض عقوبة الإعدام على عدد من الجرائم.
    La legislación federal prohíbe expresamente decidir la imposición de la pena de muerte por motivos de raza u origen nacional del acusado. UN ويحظر القانون الفيدرالي على وجه التحديد فرض عقوبة الإعدام على أساس عرق المتهم أو أصله القومي.
    La octava enmienda al Código Penal había abolido la pena de muerte para 13 delitos económicos y no violentos. UN وألغى التعديل الثامن للقانون الجنائي عقوبة الإعدام على 13 جريمة في الجرائم الاقتصادية وغير المرتبطة بالعنف.
    El Estado sigue empeñado en luchar contra este flagelo y ha adoptado legislación en la que se dispone la pena de muerte para el tráfico de drogas. UN إلا أن حكومتها تواصل جهودها لمكافحة آفة الاتجار بالمخدرات وسنت تشريعات تفرض عقوبة الإعدام على جريمة الاتجار بالمخدرات.
    También se prohíbe la imposición de la pena capital a las personas menores de 18 años o mayores de 70. UN وتحول هذه المادة أيضاً دون فرض عقوبة الإعدام على شخص يقل عمره عن 18 سنة أو بلغ من العمر 70 سنة.
    113. El Comité recomienda que el Estado Parte derogue por ley la imposición de la pena capital a las personas menores de 18 años. UN 113- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُلغي الدولة الطرف، بموجب قانون، النص المتعلق بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    También es motivo de honda preocupación el uso extensivo de la pena de muerte en ese país. UN كذلك فإن استخدام عقوبة الإعدام على نطاق واسع في ذلك البلد يدعو إلى القلق البالغ.
    Además, el derecho internacional prohíbe la imposición de la pena capital por delitos cometidos por niños menores de 18 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام على أي مخالفات يرتكبها أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Sólo en los 25 últimos años, 61 países han abolido la pena capital para todos los delitos. UN وفي السنوات الخمس والعشرين الماضية فقط قام 61 بلداً بإلغاء عقوبة الإعدام على جميع الجرائم.
    Debido a esa carencia de datos es difícil evaluar las repercusiones de la pena capital en las mujeres. UN وهذا النقص في البيانات يصعّب القدرة على تقييم أثر عقوبة الإعدام على النساء.
    Mientras tanto en las calles cercanas a la prisión han tenido efecto manifestaciones que piden que se aplique la pena de muerte al escritor. UN وفي أثناء ذلك سارت مظاهرات في الشوارع القريبة من السجن طالبت بتطبيق عقوبة اﻹعدام على الكاتب.
    el período 1994-2000 Países que a principios de 1994 habían abolido la pena de muerte respecto de todos los delitos UN ألف- البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على جميع الجرائم بحلول بداية سنة 1994
    Más arriba quedan indicadas algunas de las disposiciones pertinentes de esa ley, como la de que no podrá dictarse la pena capital contra ningún menor. UN وقد تمت الإشارة إلى بعض أحكام قانون الأحداث ذات الصلة وأيضاً النصوص المتعلقة بعدم جواز توقيع عقوبة الإعدام على القاصر.
    La legislación iraquí no contempla la pena de muerte en el caso de los menores. UN ولا يشمل التشريع العراقي توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث.
    Por consiguiente, se insta a los gobiernos de los países en que todavía se impone la pena de muerte a que hagan todo lo posible por abolirla. UN ولذلك، يجب حث حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ فيها عقوبة اﻹعدام على بذل كل الجهود التي يمكن أن تفضي إلى إلغائها.
    7.2 El Comité observa que el autor fue declarado culpable y condenado a muerte con arreglo a una ley que castiga con la pena de muerte el delito de atraco a mano armada con utilización de armas de fuego. UN ٧-٢ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أدين وحكم عليه باﻹعدام بموجب قانون ينص على فرض عقوبة اﻹعدام على السرقة المشددة التي يستخدم فيها أسلحة نارية.
    La legislación nacional debe observar el principio de que no se pueda aplicar la pena de muerte a los niños de menos de 18 años. UN ويجب أن تلتزم التشريعات الوطنية بالمبدأ الداعي إلى عدم جواز تطبيق عقوبة اﻹعدام على اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus