Mientras tanto, habría que garantizar la no aplicación de la pena de muerte a los menores, subnormales y enfermos. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين التأكيد على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث والمختلين عقلياً والمرضى. |
Imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran uno o más miembros de las fuerzas armadas | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
Aparentemente, la legislación de Gambia no prohíbe la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. | UN | ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Muchos Estados Miembros mantienen la pena de muerte para los delitos más graves, y es esencial incluir diversos conceptos de justicia. | UN | ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة. |
Afirmando que la imposición de la pena capital a personas menores de dieciocho 18 años en el momento de la comisión del delito es contraria al derecho internacional consuetudinario, | UN | وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي، |
La Unión Europea seguirá pidiendo la abolición mundial de la pena de muerte en todos los casos y las circunstancias. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعوته إلى إلغاء عقوبة الإعدام على مستوى العالم في جميع القضايا وفي جميع الظروف. |
La comisión de esos delitos entraña la aplicación de penas estrictas, inclusive de la pena capital, por los delitos de utilización de armas o tráfico de armas. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبات شديدة، قد تصل أقصاها إلى عقوبة الإعدام على جرائم استخدام الأسلحة أو الاتجار بها. |
Durante el período que abarca la encuesta, en 38 de los 50 estados se preveía la pena capital para determinados delitos. | UN | وخلال الإطار الزمني المشمول بالإستقصاء، كانت هناك 38 ولاية من بين 50 تطبّق عقوبة الإعدام على جرائم معيّنة. |
En el Código Penal se prohíbe la aplicación de la pena de muerte a mujeres embarazadas y mujeres con hijos menores de 36 meses de edad. | UN | ويحظر القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام على النساء الحُمَّـل والنساء اللاتي لديهن أطفال تحت سن 36 شهرا. |
La ley prohíbe la aplicación de la pena de muerte a un menor de edad. | UN | وأشار إلى أنه لا يمكن، بموجب القانون، فرض عقوبة الإعدام على حدث. |
La Relatora Especial ha sido informada de que 23 Estados conservan legislación que permite la imposición de la pena de muerte a los delincuentes juveniles. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
Resultaba muy preocupante la aplicación de la pena de muerte a los menores, como sucedía en los Estados Unidos y en la Arabia Saudita. | UN | وكان تطبيق عقوبة الإعدام على القصّر كما هو الحال في الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية مثاراً لقلق كبير. |
Por lo tanto, la sociedad, al aceptar la aplicación de la pena de muerte a delincuentes juveniles, está errando al decir que los jóvenes no pueden rehabilitarse. | UN | والمجتمع إذ يقبل فرض عقوبة الإعدام على الأطفال الجانحين يوحي خطأً بأن الأطفال لا سبيل إلى إصلاحهم. |
La aplicación de la pena de muerte a los menores y los enfermos mentales constituía una violación del derecho internacional. | UN | وتوقيع عقوبة الإعدام على القصّر وعلى المختلين عقلياً ينتهك القانون الدولي. |
La adición constaba de 23 artículos, en 16 de los cuales se establecía la pena de muerte por una serie de delitos. | UN | وتشتمل الإضافة على ما مجموعه 23 مادة، تنص 16 مادة منها على فرض عقوبة الإعدام على عدد من الجرائم. |
La legislación federal prohíbe expresamente decidir la imposición de la pena de muerte por motivos de raza u origen nacional del acusado. | UN | ويحظر القانون الفيدرالي على وجه التحديد فرض عقوبة الإعدام على أساس عرق المتهم أو أصله القومي. |
La octava enmienda al Código Penal había abolido la pena de muerte para 13 delitos económicos y no violentos. | UN | وألغى التعديل الثامن للقانون الجنائي عقوبة الإعدام على 13 جريمة في الجرائم الاقتصادية وغير المرتبطة بالعنف. |
El Estado sigue empeñado en luchar contra este flagelo y ha adoptado legislación en la que se dispone la pena de muerte para el tráfico de drogas. | UN | إلا أن حكومتها تواصل جهودها لمكافحة آفة الاتجار بالمخدرات وسنت تشريعات تفرض عقوبة الإعدام على جريمة الاتجار بالمخدرات. |
También se prohíbe la imposición de la pena capital a las personas menores de 18 años o mayores de 70. | UN | وتحول هذه المادة أيضاً دون فرض عقوبة الإعدام على شخص يقل عمره عن 18 سنة أو بلغ من العمر 70 سنة. |
113. El Comité recomienda que el Estado Parte derogue por ley la imposición de la pena capital a las personas menores de 18 años. | UN | 113- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُلغي الدولة الطرف، بموجب قانون، النص المتعلق بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة. |
También es motivo de honda preocupación el uso extensivo de la pena de muerte en ese país. | UN | كذلك فإن استخدام عقوبة الإعدام على نطاق واسع في ذلك البلد يدعو إلى القلق البالغ. |
Además, el derecho internacional prohíbe la imposición de la pena capital por delitos cometidos por niños menores de 18 años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام على أي مخالفات يرتكبها أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Sólo en los 25 últimos años, 61 países han abolido la pena capital para todos los delitos. | UN | وفي السنوات الخمس والعشرين الماضية فقط قام 61 بلداً بإلغاء عقوبة الإعدام على جميع الجرائم. |
Debido a esa carencia de datos es difícil evaluar las repercusiones de la pena capital en las mujeres. | UN | وهذا النقص في البيانات يصعّب القدرة على تقييم أثر عقوبة الإعدام على النساء. |
Mientras tanto en las calles cercanas a la prisión han tenido efecto manifestaciones que piden que se aplique la pena de muerte al escritor. | UN | وفي أثناء ذلك سارت مظاهرات في الشوارع القريبة من السجن طالبت بتطبيق عقوبة اﻹعدام على الكاتب. |
el período 1994-2000 Países que a principios de 1994 habían abolido la pena de muerte respecto de todos los delitos | UN | ألف- البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على جميع الجرائم بحلول بداية سنة 1994 |
Más arriba quedan indicadas algunas de las disposiciones pertinentes de esa ley, como la de que no podrá dictarse la pena capital contra ningún menor. | UN | وقد تمت الإشارة إلى بعض أحكام قانون الأحداث ذات الصلة وأيضاً النصوص المتعلقة بعدم جواز توقيع عقوبة الإعدام على القاصر. |
La legislación iraquí no contempla la pena de muerte en el caso de los menores. | UN | ولا يشمل التشريع العراقي توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث. |
Por consiguiente, se insta a los gobiernos de los países en que todavía se impone la pena de muerte a que hagan todo lo posible por abolirla. | UN | ولذلك، يجب حث حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ فيها عقوبة اﻹعدام على بذل كل الجهود التي يمكن أن تفضي إلى إلغائها. |
7.2 El Comité observa que el autor fue declarado culpable y condenado a muerte con arreglo a una ley que castiga con la pena de muerte el delito de atraco a mano armada con utilización de armas de fuego. | UN | ٧-٢ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أدين وحكم عليه باﻹعدام بموجب قانون ينص على فرض عقوبة اﻹعدام على السرقة المشددة التي يستخدم فيها أسلحة نارية. |
La legislación nacional debe observar el principio de que no se pueda aplicar la pena de muerte a los niños de menos de 18 años. | UN | ويجب أن تلتزم التشريعات الوطنية بالمبدأ الداعي إلى عدم جواز تطبيق عقوبة اﻹعدام على اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة. |