"عقوبة جماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • castigo colectivo
        
    • castigos colectivos
        
    • colectivamente a
        
    • castigar colectivamente
        
    Constituyen un castigo colectivo del tipo que se prohíbe en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذه القيود تشكل عقوبة جماعية من النوع الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Esto es una prueba evidente de que ningún castigo colectivo está destinado a castigar a toda una nación. UN وهذا دليل واضح على أنه لا يوجد ثمة نص على أية عقوبة جماعية تحيق بأمة بأكملها.
    El bloqueo representa un castigo colectivo, en violación del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN واﻹغلاق هو بمثابة عقوبة جماعية تشكل انتهاكا للمادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Deben cesar las medidas de bloqueo y otras medidas arbitrarias que constituyen un castigo colectivo impuesto a los habitantes de los territorios ocupados. UN أما اﻹغلاق وغيره من التدابير التعسفية التي هي بمثابة عقوبة جماعية تُفرض على سكان اﻷراضي المحتلة فينبغي وقفها.
    También alegaron que el Jefe de la prisión estaba violando el reglamento al imponer castigos colectivos sin darles derecho a expresar sus quejas. (Ha’aretz, 3 de septiembre) UN كما اتهموا رئيس السجن بأنه يتصرف على نحو مخالف لﻷنظمة بقيامه بفرض عقوبة جماعية دون منحهم الحق للتعبير عن شكاواهم. )هآرتس، ٣ أيلول/سبتمبر(
    Las sanciones deben ser un instrumento para normalizar las relaciones internacionales, no un castigo colectivo impuesto a la población de un determinado país. UN ويجب أن تكون الجزاءات أداة لتطبيع العلاقات الدولية، وليست عقوبة جماعية تفرض على سكان البلد المستهدف.
    Constituyen un castigo colectivo del tipo prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذه القيود تشكل عقوبة جماعية من النوع المحظور بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    El embargo constituye un castigo colectivo sistemático que viola los derechos humanos y el derecho internacional. UN ويمثل الحصار عقوبة جماعية منهجية تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Además, se debe garantizar que las medidas de seguridad necesarias no incluyan el castigo colectivo, que viola el derecho internacional humanitario. UN فضلاً عن ذلك، يتعين ضمان ألا تترتب على التدابير الأمنية الضرورية عقوبة جماعية تنتهك القانون الإنساني الدولي.
    A juicio de la Misión, esto constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. UN ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    A juicio de la Misión, esto constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. UN ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    Al imponer un castigo colectivo en Gaza, Israel ha mostrado su desprecio por la opinión pública internacional. UN وبفرض عقوبة جماعية على غزة، أظهرت إسرائيل ازدراءها للرأي العام الدولي.
    El bloqueo no solo constituye un castigo colectivo a civiles inocentes, sino que, además, ocasiona graves daños a la economía de Palestina. UN فالحصار لا يرقى إلى حد عقوبة جماعية للمدنيين الأبرياء فحسب بل يشلّ اقتصاد فلسطين أيضا.
    El bloqueo de Gaza constituye un castigo colectivo del pueblo palestino y debe levantarse. UN ويشكل حصار غزة عقوبة جماعية على الشعب الفلسطيني ولابدّ من رفعها.
    No cabe duda de que dicha restricción representa la imposición de un castigo colectivo a todo un pueblo, dañando gravemente, entre otros, los esfuerzos hechos por los pueblos musulmanes para proporcionar ayuda médica de emergencia a miles de palestinos heridos por las fuerzas israelíes. UN وليس ثمة شك في أن فرض هذه القيود يمثل عقوبة جماعية على جميع السكان، كما أنه يلحق ضررا جسيما بجملة أمور منها الجهود التي تبذلها الشعوب الإسلامية لتقديم مساعدة طبية طارئة لآلاف الفلسطينيين الذين أصابتهم القوات الإسرائيلية بجراح.
    Los asesinatos y los actos de destrucción cometidos por Israel en los territorios palestinos ocupados son un castigo colectivo contra el pueblo palestino que vive bajo una ocupación brutal. UN إن ما تقوم به إسرائيل من قتل وتدمير في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما هو إلا عقوبة جماعية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت احتلال وحشي.
    La Comisión se ha formado una opinión clara de que, por sus efectos acumulativos, los ataques deliberados y letales realizados por la FDI contra civiles y bienes civiles equivalieron a un castigo colectivo. UN وقد خلصت اللجنة إلى رأي واضح مفاده أن تكرر الهجمات المتعمدة والفتاكة من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية على المدنيين والأهداف المدنية يشكل عقوبة جماعية.
    Considerando que las incursiones militares israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, incluidos la reciente incursión en la parte septentrional de Gaza y el ataque a Beit Hanún, constituyen un castigo colectivo contra los civiles que viven allí y exacerban la grave crisis humanitaria en el Territorio Palestino Ocupado, UN وإذ يسلّم بأن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون، تشكل عقوبة جماعية للمدنيين فيها وتزيد من تفاقم الأزمة الإنسانية الحادة في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    Considerando que las incursiones militares israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, incluidos la reciente incursión en la parte septentrional de Gaza y el ataque a Beit Hanún, constituyen un castigo colectivo contra los civiles que viven allí y exacerban la grave crisis humanitaria en el Territorio Palestino Ocupado, UN وإذ يسلّم بأن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون، تشكل عقوبة جماعية للمدنيين فيها وتزيد من تفاقم الأزمة الإنسانية الحادة في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Un testigo ofreció como ejemplo de los castigos colectivos que ha soportado la población el toque de queda impuesto en 1998, en una parte de Hebrón que privó a unos 12.000 alumnos de 29 escuelas de su derecho a la educación. UN ١٨٢ - وضرب أحد الشهود مثالا على حظر للتجول اتخذ شكل عقوبة جماعية كان حدث في جزء من الخليل في عام ١٩٩٨ حُرم بسببه قرابة ٠٠٠ ١٢ فتى وفتاة من ٢٩ مدرسة من حقهم في التعليم.
    Consideramos que el embargo es contraproducente; únicamente sirve para castigar colectivamente a los desventurados civiles, particularmente a las mujeres y a los niños. UN ونرى أن الحصار غير مجدٍ؛ ولا يؤدي إلا إلى فرض عقوبة جماعية على أشخاص مدنيين تعيسي الحظ، ولا سيما النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus