En virtud del proyecto, la UNPROFOR concertó contratos con varias empresas para prestar servicios de personal internacional por contrata. | UN | وفي إطار هذا المشروع، أبرمت القوة عقودا مع عدد من الشركات لتقديم خدمات الموظفين التعاقديين الدوليين. |
Hay también organizaciones y agencias internacionales que firman contratos con estas empresas para obtener seguridad y apoyo logístico. | UN | كما يوقع بعض المنظمات والوكالات الدولية عقودا مع هذه الشركات لكي تزوده بالدعم اﻷمني والسوقي. |
- 4.100 desempleados concertaron contratos con el Servicio de Empleo para iniciar su propia actividad comercial; | UN | أبرم 100 4 نسمة من المواطنين المتعطلين عقودا مع مصلحة التشغيل باستهلال أعمال خاصة بهم؛ |
También han celebrado contratos con entidades privadas. | UN | وأبرمتا أيضا عقودا مع كيانات خاصة. |
El objetivo del informe es examinar el proceso por el cual las Naciones Unidas contratan a esas empresas y determinar cuáles son los servicios que ellas prestan. | UN | والهدف من التقرير هو دراسة الكيفية التي تبرم بها الأمم المتحدة عقودا مع هذه الشركات وما هي الخدمات التي تقدمها. |
Aproximadamente el 75% de las mujeres continúan el proceso y en torno al 25% de éstas firman un contrato con las Fuerzas Armadas danesas. | UN | ويقدر أن نسبة 75 في المائة يتركن بعد فترة التجنيد وأن نحو 25 في المائة منهن يوقّعن عقودا مع القوات الدانمركية المسلحة. |
El Departamento firmó contratos con un total de 12 distribuidores de libros nuevos, el 60% de los cuales se encuentra en países en desarrollo. | UN | ووقعت الإدارة عقودا مع 12 موزعا جديدا للكتب، يوجد 60 في المائة منهم في البلدان النامية. |
Además, el Instituto prevé concluir contratos con la Argentina, la República Democrática Popular Lao y Singapur. | UN | كما يتوقع المعهد أن يبرم عقودا مع الأرجنتين وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسنغافورة. |
94. Los trabajadores extranjeros firmaban contratos con sus empleadores por un período de uno o dos años. | UN | ٩٤ - ويوقع العمال اﻷجانب عقودا مع أصحاب العمل، لمدة عام أو عامين. |
El 1º de marzo de 1994, 30 funcionarios de la RENAMO firmaron contratos con el Gobierno para desempeñar funciones de asesores de los 10 gobernadores provinciales. | UN | وفي ١ آذار/مارس ١٩٩٤، وقع ٣٠ من المسؤولين في حركة رينامو عقودا مع الحكومة للعمل كمستشارين لدى حكام اﻷقاليم العشرة. |
Sin esa base de datos y esa distribución de la información, los proveedores seguirán obteniendo contratos con la Organización con independencia de cuál haya sido su actuación o seguirán sin ver reconocida su buena ejecución. | UN | وبدون قاعدة بيانات كهذه، وبغير تقاسم المعلومات، سيستمر منح البائعين عقودا مع المنظمة بصرف النظر عن أدائهم دون أن يلقوا تقديرا عما يحرزونه من إنجازات. |
A fines de 1995 y comienzos de 1996, presentó a la Comisión documentación sustancial, incluidos contratos con proveedores, en apoyo de sus declaraciones sobre el proyecto BADR 2000. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٥ وأوائل عام ١٩٩٦، قدم العراق إلى اللجنة وثائق كثيرة تشمل عقودا مع موردين، من أجل دعم إعلاناته المتعلقة بمشروع بدر ٢٠٠٠. |
485. En los últimos años el Gobierno de Dinamarca ha celebrado contratos con universidades del país y otras instituciones públicas de investigación. | UN | 485- في السنوات الأخيرة أبرمت الحكومة الدانمركية عقودا مع الجامعات الدانمركية وغيرها من معاهد البحث الحكومية. |
Los proveedores privados han firmado contratos con una compañía de seguros de salud, y los usuarios de atención sanitaria pueden elegir libremente entre proveedores públicos o privados. | UN | وهؤلاء الأطباء يبرمون عقودا مع شركات التأمين، ولطالب الرعاية الصحية أن يختار بحرية طبيبه في القطاع الخاص أو القطاع العام. |
A la fecha del final del período del que se informa, unos 80 exoficiales de policía de la Policía Especial del Ministerio del Interior habían firmado contratos con la policía de Kosovo, mientras que otros estaban en trámite de hacerlo. | UN | وعند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان نحو 80 من ضباط شرطة وزارة الداخلية الصربية قد وقعوا عقودا مع شرطة كوسوفو، وهناك أعداد أخرى بصدد القيام بالشيء نفسه. |
218. En 1994 la Oficina adjudicó contratos a compañías e instituciones públicas, semiprivadas y privadas, escogidas principalmente mediante concursos. En total se adjudicaron 1.044 contratos con un valor total de 80,5 millones de dólares, además de 115 enmiendas a contratos, que ascendieron a 3 millones de dólares. | UN | ٢١٩ - وفي عام ١٩٩٤، أبرم المكتب عقودا مع شركات ومؤسسات خاصة وشبه خاصة وعامة اختيرت أساسا عن طريق المنافسة، ومنح ١ ٠٤٤ عقدا بقيمة إجمالية قدرها ٨٠,٥ مليون دولار إضافة إلى ١١٥ تعديلات لعقود قيمتها اﻹجمالية ٣ ملايين دولار. |
A medida que avanzaban, el entonces dirigente de la AFDL, el difunto Laurent Désiré Kabila, firmó contratos con cierto número de compañías extranjeras. | UN | وأثناء تقدمهم، وقَّع الراحل لوران ديزيريه كابيلا، الذي كان قائدا للتحالف الديمقراطي لتحرير الكونغو - زائير في ذلك الوقت، عقودا مع عدد من الشركات الأجنبية. |
Al ejercer su capacidad de contratar, el Consejo incluirá en sus contratos los términos de esta disposición y los del artículo 24 de forma que sean puestos en conocimiento de las demás Partes que concierten contratos con el Consejo, pero el hecho de que no incluya esos términos no invalidará tal contrato ni hará que se entienda que el Consejo ha actuado ultra vires. | UN | وعند مباشرة المجلس لأهليته للتعاقـد، يـدرج المجلـس فـي عقـوده أحكـام هـذا النص وأحكام المادة 24 حتى يوجه إليها نظر الأطراف الأخرى التي تبرم عقودا مع المجلس، ولكن لا يترتب على عدم إدراج هذه الأحكام في العقد إبطاله أو اعتبار المجلس متجاوزا لسلطته بشأنه. |
A raíz de la aprobación del reglamento, en el período comprendido entre 2001 y 2002, la Autoridad celebró contratos con los siete primeros inversionistas. Estos contratos tienen una duración de 15 años y contemplan la revisión del programa de trabajo cada cinco años. | UN | وبعد اعتماد القواعد أبرمت السلطة عقودا مع المستثمرين الرواد السبعة جميعا في الفترة 2001-2002 وتبلغ مدة العقود 15 عاما ونص فيها على جواز استعراض برنامج العمل كل خمس سنوات. |
Algunas empresas privadas, empresas a cargo de aldeas y municipalidades y empresas extranjeras no han firmado contratos con sus mujeres trabajadoras y no han puesto en práctica las medidas obligatorias de seguridad en el trabajo; las condiciones laborales de esas empresas son muchas veces deficientes y se producen violaciones de los derechos e intereses de las mujeres trabajadoras. | UN | وبعض المؤسسات الخاصة، والمؤسسات التي تديرها القرى أو البلدات، ومؤسسات رأس المال الأجنبي، لم توقع عقودا مع العاملات لديها، كما أنها لم تنفذ التدابير المطلوبة لسلامة العاملين؛ وغالبا ما تكون ظروف العمل سيئة في تلك المؤسسات، كما يحدث بها انتهاكات لحقوق ومصالح العاملات. |
El informe es el resultado de un estudio de un año de duración en el que se examinó el proceso por el cual las Naciones Unidas contratan a estas empresas y los servicios que proporcionan. | UN | والتقرير هو نتاج دراسة استغرقت سنة كاملة، استهدفتدراسة الكيفية التي تبرم بها الأمم المتحدة عقودا مع شركات عسكرية وأمنية خاصة، وما هي الخدمات التي تطلبها منها. |
Las personas de entre 14 y 18 años de edad que trabajan en esas actividades y no han completado su aprendizaje deben celebrar un contrato con su empleador. | UN | ولا بد للأشخاص بين سن الرابعة عشرة والثامنة عشرة المستخدمين في هذه الحرف ولم يستكملوا تلمذتهم الصناعية أن يبرموا عقودا مع أصحاب عملهم. |