:: Titulares de contratos de servicios que no son supervisados directamente por la UNOPS. | UN | :: أصحاب عقود الخدمات التي لا تخضع للإشراف المباشر لمكتب خدمات المشاريع |
En la oficina en Viet Nam dos titulares de contratos de servicios robaron equipo del PNUD por un valor de 497 dólares. | UN | في المكتب القطري لفييت نام، سرق اثنان من أصحاب عقود الخدمات معدات للبرنامج الإنمائي تبلغ قيمتها 497 دولارا. |
Entre las esferas examinadas se destacan los casos de arbitraje relacionados con adquisiciones, la gestión de los contratos de servicios y raciones y los servicios de aviación. | UN | وشملت مجالات التدقيق استعراض حالات التحكيم المتصلة بالمشتريات، وإدارة عقود الخدمات وحصص اﻹعاشة، وخدمات الطيران. |
En general, las condiciones de los contratos de servicios son menos favorables que las de los habituales de la serie 100. | UN | وغالبا ما تكون بنود وشروط عقود الخدمات أدنى بالمقارنة مع العقود المخصصة للموظفين النظاميين من المجموعة 100. |
Por tanto, la justificación poco convincente de los nuevos puestos y la mala gestión del contrato de servicios aéreos son motivo de preocupación. | UN | وقال إن التبريرات الضعيفة المقدمة بشأن الوظائف الجديدة تبعث على القلق مثلما يبعث على القلق سوء إدارة عقود الخدمات الجوية. |
La Secretaría debería examinar sus estimaciones sobre la utilización de los recursos de transporte aéreo, a fin de garantizar que los contratos de servicio se basen en hipótesis ajustadas a la realidad. | UN | وينبغي على الأمانة العامة أن تستعرض تقديراتها لاستخدام الطائرات بحيث تكفل استناد عقود الخدمات إلى افتراضات واقعية. |
En 1994, el Banco desembolsó a empresas de países en desarrollo el 46% del valor y el 65% del número de los contratos por servicios de consultoría. | UN | وفي عام ١٩٩٤، حصلت شركات البلدان النامية على ست وأربعين في المائة من قيمة عقود الخدمات الاستشارية وخمس وستين في المائة من عدد هذه العقود. |
contratación de servicios personales | UN | عقود الخدمات الشخصية |
Además, la UNMIL celebrará una serie de contratos de servicios para el suministro de equipos de construcción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستبرم البعثة عددا من عقود الخدمات لتوفير معدات البناء. |
La División de Recursos Humanos seguirá transfiriendo los datos sobre los titulares de contratos de servicios de las oficinas en los países al sistema Atlas. | UN | وستواصل شعبة الموارد البشرية نقل البيانات المتعلقة بأصحاب عقود الخدمات من المكاتب القطرية إلى نظام أطلس. |
En Asia y el Pacífico, el secuestro del vehículo de dos titulares de contratos de servicios dio lugar al robo de 28.000 dólares | UN | في آسيا والمحيط الهادئ، تعرض اثنان من أصحاب عقود الخدمات لاختطاف سيارتهما، حيث سُرق منهما مبلغ 000 28 دولار |
Se señaló que ese procedimiento estaba estipulado en la Directiva de la Unión Europea relativa a la coordinación de los procedimientos de adjudicación de contratos de servicios públicos. | UN | وأشير الى أن هذا الاجراء منصوص عليه في توجيه الاتحاد اﻷوروبي المتصل بتنسيق الاجراءات المتبعة في منح عقود الخدمات العامة. |
Para resolver la desigualdad resultante, algunas oficinas modificaron de forma indebida las condiciones de los contratos de servicios. | UN | ولمعالجة عدم التكافؤ الناجم عن ذلك، قامت بعض المكاتب بتعديل بنود وشروط عقود الخدمات بصورة غير ملائمة. |
En 2001, con la plena aplicación del módulo de recursos humanos, la sede podrá vigilar mejor el uso de los contratos de servicios y adoptar medidas correctivas. | UN | وابتداء من عام 2001، سيكون المقر في وضع أفضل لرصد استخدام عقود الخدمات ولاتخاذ إجراءات تصحيحية بفضل التنفيذ الكامل لبرنامج إدارة الموارد البشرية. |
También se detectaron problemas en la administración de los contratos de servicios y los acuerdos de servicios especiales. | UN | ومن بين ما تم الوقوف عليه أيضا، أوجه قصور في إدارة عقود الخدمات واتفاقات الخدمة الخاصة. |
Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comunicó a la Oficina que se había concertado un contrato de servicios para examinar todos los artículos de las existencias y actualizar los inventarios. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن هناك اﻵن عقد من عقود الخدمات لاستعراض جميع اﻷصناف الواردة في جرد اﻷصول واستكمال السجلات. |
Las personas que hayan concertado un contrato de servicios tienen que atenerse a las normas de conducta establecidas en el contrato respectivo. | UN | 21 - ويتعين على الأفراد المرتبط معهم بموجب عقود الخدمات الالتزام بمعايير السلوك المنصوص عليها في عقودهم. |
Necesidad de fortalecer el sistema de control de la gestión de los contratos de servicio de las TIC con terceros en las oficinas de los países | UN | الحاجة إلى تعزيز نظام المراقبة الخاص بإدارة عقود الخدمات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المبرمة مع أطراف ثالثة في المكاتب القطرية |
El PNUD y el UNFPA están cooperando para importar al sistema Atlas los datos sobre los contratos de servicio. | UN | 401 - ويعمل البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في إطار شراكتهما على نقل بيانات عقود الخدمات إلى نظام أطلس. |
contratos por servicios personales 1 848,0 | UN | عقود الخدمات الشخصية |
Contratación de servicios: En relación con el programa de acción sobre minas y habida cuenta de la importancia del programa para el éxito de la Misión y de la operación humanitaria en la zona de la Misión, la Comisión confía en que se asignen oportunamente los fondos suficientes para el Programa de Acción sobre Minas. | UN | بخصوص عقود الخدمات: وبخصوص برنامج الأعمال المتعلقة بالألغام، ونظرا لأهمية البرنامج لنجاح البعثة، وللعمليات الإنسانية في منطقة البعثة، تثق اللجنة في أن البرنامج سيحصل على التمويل الكافي في الموعد المناسب. |
En algunos casos, no se siguieron sistemáticamente los procedimientos que rigen la selección, administración y evaluación del rendimiento del personal sujeto a contratos de servicios y a acuerdos de servicios especiales. | UN | 16 - ولم يكن يجري بصفة منتظمة في عدد من الحالات اتباع الإجراءات المنظمة لاختيار الموظفين المعينين بموجب عقود الخدمات واتفاقات الخدمة الخاصة وإدارتهم وتقييم أدائهم. |
Sería mejor excluir la cesión de estos tipos de créditos directamente en vez de hacer una vaga referencia a los contratos de servicios financieros. | UN | ولعل من الأفضل أن تستبعد احالة تلك الأنواع من المستحقات بشكل مباشر بدلا من اللجوء إلى اشارة مبهمة إلى عقود الخدمات المالية. |
Durante 1996, la UNMIBH sustituyó gradualmente los contratos de servicios de esa índole con guardias de seguridad locales que trabajan bajo la supervisión del personal internacional de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وطوال عام ١٩٩٦، أخذت البعثة تنهي تدريجيا عقود الخدمات اﻷمنية، مفضلة عليها الاستعانة بحراس يعينون محليا ويعملون تحت إشراف موظفي اﻷمن الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة. |
Es necesario que los contratos de prestación de servicios o la legislación que habilite esa prestación precisen que el Estado espera de esas empresas que respeten los derechos humanos. | UN | وكخطوة ضرورية، ينبغي أن توضح عقود الخدمات أو التشريعات التمكينية ذات الصلة توقعات الدولة بأن تحترم هذه المؤسسات التجارية حقوق الإنسان. |