Sudáfrica se ha adherido a la Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios. | UN | وانضمت جنوب افريقيا الى اتفاقية الرضا بالزواج، والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج. |
los matrimonios de derecho consuetudinario son también potencialmente polígamos y la disolución de un matrimonio contraído en virtud del derecho consuetudinario y el mantenimiento de los hijos nacidos de ese matrimonio depende de la norma consuetudinaria en virtud de la cual se contrajo el matrimonio. | UN | وتعدد الزوجات موجود في القانون العرفي، وينظم القانون العرفي حل عقود الزواج ورعاية أي طفل مولود من هذا الزواج. |
los matrimonios civiles se contraen con arreglo al capítulo 37 de la Ley de matrimonios y son monógamos. | UN | وتبرم عقود الزواج المدني بموجب قانون الزواج ]الفصل ٣٧[ وهو لا يسمح إلا بزوجة واحدة. |
El número de pedidos aceptados, o sea el número de cónyuges a quienes se permite permanecer unidos, es muy reducido en comparación con el número de matrimonios contraídos. | UN | فعدد الطلبات المقبولة، أي عدد اﻷزواج المسموح لهم باﻹقامة مع شركائهم منخفض جدا بالمقارنة مع عدد عقود الزواج المبرمة. |
Entre los cristianos, el divorcio está muy restringido, pero en los contratos de matrimonio de los musulmanes se permite el divorcio sin la intervención de los tribunales. | UN | والطلاق المسيحي مقيد بشدة ولكن عقود الزواج الإسلامية تبيح الطلاق دون تدخل من المحاكم. |
Los tribunales de estatuto personal tienen a su cargo el registro de los contratos matrimoniales. | UN | ويتم تسجيل عقود الزواج في محاكم الأحوال الشخصية. |
Nigeria no ha firmado aún la Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios. | UN | ولم توقع نيجيريا بعد على اتفاقية الرضا بالزواج والحد اﻷدنى لسن الزواج وتسجيل عقود الزواج. |
Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios | UN | اتفاقية الرضا بالزواج والحد اﻷدنى لسن الزواج وتسجيل عقود الزواج |
3. Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios. | UN | اتفاقية الرضا بالزواج، والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج. |
Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios. | UN | اتفاقية الرضا بالزواج، والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج. |
El país se adhirió en 1991 a la Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios. | UN | وقد انضمت منغوليا إلى اتفاقية الرضا بالزواج والحد اﻷدنى لسن الزواج وتسجيل عقود الزواج في عام ١٩٩١. |
Todos los matrimonios se inscriben en un registro oficial, según lo estipulado por la ley. | UN | وتسجل جميع عقود الزواج في سجل رسمي، وفقاً لما ينص عليه القانون. |
los matrimonios celebrados en el extranjero deben ser registrados, conforme a la ley, en Malasia por motivos de inmigración y ciudadanía. | UN | ويشترط القانون أن تسجل في ماليزيا، لاعتبارات الهجرة والجنسية، عقود الزواج التي تعقد رسميا في الخارج. |
:: Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios. | UN | :: اتفاقية الرضا بالزواج; والحد الأدنى لسن الزواج; وتسجيل عقود الزواج |
Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios. | UN | اتفاقية الرضا بالزواج والحد الأدنى لسن الزواج وتسجيل عقود الزواج. |
CONVENCIÓN SOBRE EL CONSENTIMIENTO PARA el matrimonio, LA EDAD MÍNIMA PARA CONTRAER MATRIMONIO Y EL REGISTRO DE los matrimonios. | UN | اتفاقية بشأن الرضا بالزواج، والحد الأدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج. |
En el Código se regula la conclusión de los contratos de matrimonio y los acuerdos de custodia, se modifican los procedimientos para la disolución del matrimonio y se introducen los conceptos de la familia monoparental, la familia adoptada y la familia numerosa. | UN | وهذه المدونة تنظم إبرام عقود الزواج واتفاقات الحضانة، وتعدل إجراءات فسخ الزواج وتأخذ بمفاهيم الأسرة التي يرأسها والد واحد والأسرة بالتبني والأسرة الكبيرة. |
los contratos matrimoniales deben contribuir a la protección de los derechos de la mujer. | UN | فمن المفروض أن تساعد عقود الزواج في حماية حقوق المرأة. |
En algunos países, a fin de desalentar la poligamia y salvaguardar a los jóvenes del matrimonio forzoso y temprano, todos los matrimonios deben registrarse con independencia del sistema en que se hayan contraído. | UN | وفي بعض البلدان يبذل جهد للثني عن تعدد الزوجات وحماية الشباب من الزواج القسري والمبكر، وأصبح يتعين حاليا تسجيل جميع عقود الزواج بصرف النظر عن النظام التي تبرم في اطاره. |
Este tipo de contrato matrimonial, que abarca el khul, es decir, el divorcio por repudio, está previsto en la ley cherámica, pero está prohibido en el derecho legislado. | UN | وهذا النوع من عقود الزواج الذي يشتمل على الحق في الطلاق عبر الخلع منصوص عليه في الشريعة، ولكنه منع بموجب قانون تشريعي. |
In addition, a wider and more effective dissemination of the Family Code is needed to ensure that women make informed choices, including with regard to the inclusion of favourable terms in marriage contracts; | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بد من نشر قانون الأسرة على نطاق أوسع وبفعالية أكبر لضمان تمكن النساء من اتخاذ اختيارات مستنيرة فيما يتصل بأمور منها تضمين عقود الزواج شروطاً لصالحهن؛ |
El contrato de matrimonio, así como también sus enmiendas posteriores, debe inscribirse en un registro de contratos de matrimonio administrado por instituciones hipotecarias. | UN | وعقد الزواج وكذلك التعديلات اللاحقة له يجب أن تُسجل في سجل عقود الزواج الذي تديره مؤسسات الرهونات. |