De hecho, los crupieres reciben propinas debido a su contrato de trabajo. | UN | فالإكراميات يحصل عليها مديرو موائد القمار بسبب عقود عملهم. |
De hecho, los crupieres reciben propinas debido a su contrato de trabajo. | UN | فالإكراميات يحصل عليها مديرو موائد القمار بسبب عقود عملهم. |
Technocon afirma que estaba obligada contractualmente a indemnizar a sus trabajadores por el plazo de preaviso de un mes que no pudo respetar al resolver sus contratos de trabajo. | UN | وبينت تكنكون أنها ملزمة بموجب العقود بتعويض موظفيها عن شهر واحد مقابل مهلة الاشعار بإنهاء الخدمة التي لم تتمكن من مراعاتها لدى إنهاء عقود عملهم. |
Eso significa que el Gobierno de Filipinas no revisó sus contratos de empleo. | UN | وهذا معناه أن الحكومة الفلبينية لم تقم باستعراض عقود عملهم. |
:: Proteger el derecho del trabajador a recibir un salario justo en el momento especificado en su contrato de empleo | UN | :: حماية حق العمال في الحصول على أجور عادلة في الوقت المحدد في عقود عملهم |
35. El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación de forma que no se considere que los trabajadores migratorios están en situación irregular ni se les anule el permiso de residencia por el solo hecho de que haya cesado su empleo con anterioridad al vencimiento de su permiso de trabajo, tal y como establece el artículo 51 de la Convención. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى لا يُعتبر العمال المهاجرون الذين تُنهى عقود عملهم قبل تاريخ انتهاء رخصة العمل كما لو كانوا في وضع غير قانوني، وحتى لا يفقدوا رخصة الإقامة بمجرد حدوث ذلك، وذلك طبقاً للمادة 51 من الاتفاقية. |
Todos los trabajadores asalariados del sector privado tienen derecho a suspender totalmente la ejecución de su contrato de trabajo o a reducir sus prestaciones de trabajo para dedicarse a brindar atención paliativa a una persona que padece una enfermedad incurable. | UN | يحق لكل العاملين بمرتبات في القطاع الخاص أن يعلقوا بصورة كاملة عقود عملهم أو أن يخفضوا وقت عملهم بغية تكريس الوقت لتوفير رعاية صحية تعويضية لشخص مصاب بمرض عضال. |
Esas situaciones deben contemplarse en el proyecto de artículos a fin de garantizar una indemnización justa y adecuada para quienes son víctimas de una rescisión improcedente de su contrato de trabajo. | UN | ورأى أن هذه الحالات تحتاج لاستيعابها في مشاريع المواد من أجل ضمان تقديم تعويض عادل ومناسب للضحايا الذين تنهى عقود عملهم بشكل غير مشروع. |
En lo que se refiere a las pruebas del empleo, los reclamantes han presentado copias de su contrato de trabajo en las que figura la fecha de contratación, duración del contrato, sueldo básico y, en su caso, otros beneficios y derechos; y otros reclamantes han presentado copias de las cartas de oferta de empleo, cartas de promoción o renovación de contrato. | UN | وفيما يتعلق باﻷدلة المثبتة للعمل قدم المطالبون نسخاً من عقود عملهم تبين تاريخ التعيين، ومدة العقد، والمرتب اﻷساسي، وغير ذلك من المزايا والمستحقات إن وجدت؛ وقدم البعض اﻵخر نسخاً من خطابات عرض العمل وخطابات الترقية أو تجديد العقود. |
En lo que se refiere a las pruebas del empleo, los reclamantes han presentado copias de su contrato de trabajo en las que figura la fecha de contratación, duración del contrato, sueldo básico y, en su caso, otros beneficios y derechos; y otros reclamantes han presentado copias de las cartas de oferta de empleo, cartas de promoción o renovación de contrato. | UN | وفيما يتعلق باﻷدلة المثبتة للعمل قدم المطالبون نسخاً من عقود عملهم تبين تاريخ التعيين، ومدة العقد، والمرتب اﻷساسي، وغير ذلك من المزايا والمستحقات إن وجدت؛ وقدم البعض اﻵخر نسخاً من خطابات عرض العمل وخطابات الترقية أو تجديد العقود. |
e) las personas cuyo contrato de trabajo se ha rescindido por calificación insuficiente o por razones de salud; | UN | (ه) الأشخاص الذين أُنهيت عقود عملهم لعدم كفاية مؤهلاتهم أو لأسبابٍ صحية؛ |
f) las personas cuyo contrato de trabajo se ha rescindido por iniciativa propia, en las siguientes condiciones: | UN | (و) الأشخاص الذين أُنهيت عقود عملهم بناءً على مبادرةٍ شخصية من جانبهم، في الظروف التالية: |
Pueden estar sujetos a cierto tipo de procedimientos disciplinarios si así se estipula en sus contratos. | UN | وقد يتمّ إخضاعهم لإجراءات تأديبية بموجب شرط معين في عقود عملهم. |
Otros han visto una mayor pérdida de estructuración en sus contratos de empleo. | UN | وشهد البعض الآخر غير الرسمي كيف تحوّلت عقود عملهم من عقود عمل رسمية إلى عقود غير رسمية. |
El Comité recomienda que se modifique la " norma de las dos semanas " para que los trabajadores extranjeros puedan buscar un nuevo empleo en Hong Kong al concluir sus contratos de trabajo. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل " قاعدة اﻷسبوعين " بما يسمح للعمال اﻷجانب بالبحث عن أعمال جديدة في هونغ كونغ لدى انتهاء عقود عملهم. |
La Comisión, pese a las reservas expresadas por algunos miembros, convino en que debía ofrecerse algún tipo de compensación a los funcionarios con períodos de servicio más largos que cesaran involuntariamente en el servicio a la organización al expirar sus contratos de plazo fijo. | UN | ووافقت اللجنة رغما عن التحفظات التي أعرب عنها بعض الأعضاء، على أنه يتعين منح تعويضات معينة للموظفين الذين يقضون فترات طويلة في الخدمة والذين تنتهي خدمتهم في المنظمات عند انتهاء عقود عملهم المحددة المدة دون رغبة منهم. |
9.20 También surgen problemas jurídicos en respuesta a reclamaciones de funcionarios de que no se han observado las condiciones de su contrato de empleo o nombramiento. | UN | ٩-٠٢ وتنشأ أيضا مشاكل قانونية لدى الرد على ادعاءات الموظفين بخصوص عدم احترام عقود عملهم أو شروط تعيينهم. |
2. Independientemente del " Código de prácticas para el tratamiento de la información confidencial en el examen técnico de los inventarios de gases de efecto invernadero de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención " , todo el personal de la secretaría se regirá por el reglamento y las normas de conducta de las Naciones Unidas, incluso después de haber concluido su contrato de empleo. | UN | 2 - فضلاً عن " مدونة قواعد الممارسة لمعالجة المعلومات السرية خلال الاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة بالمرفق الأول للاتفاقية " ، يخضع جميع موظفي الأمانة لقواعد ومعايير السلوك، حتى بعد إنهاء عقود عملهم. |
35) El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación de forma que de conformidad con lo que establece el artículo 51 de la Convención, no se considere que los trabajadores migratorios están en situación irregular ni se les anule el permiso de residencia por el solo hecho de que haya cesado su empleo con anterioridad al vencimiento de su permiso de trabajo. | UN | (35) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى لا يُعتبر العمال المهاجرون الذين تُنهى عقود عملهم قبل تاريخ انتهاء رخصة العمل كما لو كانوا في وضع غير قانوني، وحتى لا يفقدوا رخصة الإقامة بمجرد حدوث ذلك، وذلك طبقاً للمادة 51 من الاتفاقية. |
The Special Rapporteur thus believes other procedures are necessary to verify that these contracts are respected in practice and that migrants are empowered to demand that their contracts are enforced. | UN | وبناء على ذلك، يرى المقرر الخاص ضرورة اتخاذ إجراءات أخرى للتحقق من احترام عقود العمل الأصلية على صعيد الممارسة وتمكين المهاجرين من المطالبة بإنفاذ شروط عقود عملهم. |