"عقود من الحرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decenios de guerra
        
    • décadas de guerra
        
    • decenios de guerras
        
    • decenios de la guerra
        
    Tras decenios de guerra cruel, Viet Nam tiene un alto porcentaje de personas con discapacidad. UN بعد عقود من الحرب المريرة، توجد في فييت نام نسبة عالية من المعوقين.
    Tras decenios de guerra y un amargo antagonismo, el Oriente Medio experimenta un progreso histórico hacia la paz. UN إن الشرق اﻷوسط بعد عقود من الحرب والعداء المرير يمر بإنطلاقة تاريخية نحو السلم.
    Ello se debe, en parte, a los decenios de guerra y de revolución. UN وهذه الحالة ترجع جزئيا إلى عقود من الحرب والثورة.
    Crecí en un país que ha sido destruido por décadas de guerra. TED ولقد نشأت في بلد دمرته عقود من الحرب ولقد نشأت في بلد دمرته عقود من الحرب
    Igualmente, elogiamos al pueblo afgano por su determinación en la compleja labor de construir un Estado moderno sobre los fragmentos devastados que han dejado decenios de guerras y luchas. UN وبالمثل، نثني على شعب أفغانستان لمتابعته بعزيمة قوية المهمة المعقدة المتمثلة في بناء دولة حديثة على حطام عقود من الحرب والنزاع.
    También han puesto en peligro los esfuerzos del pueblo libanés para reconstruir su país después de decenios de guerra civil. UN وقد ألحقت هذه اﻷعمال الضرر بجهود الشعب اللبناني في إعادة بناء وتعمير بلده بعد عقود من الحرب اﻷهلية.
    Angola se halla actualmente en el camino de la paz, después de tres decenios de guerra civil que dejaron miles de muertos y millones de personas desplazadas. UN فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين.
    La Comisión recibió información de la Secretaría sobre la magnitud de los problemas que afronta el Iraq tras decenios de guerra y sanciones internacionales. UN 66 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن حجم المشاكل التي يواجهها العراق بعد عقود من الحرب والجزاءات الدولية.
    La Comisión recibió información de la Secretaría sobre la magnitud de los problemas que afronta el Iraq tras decenios de guerra y sanciones internacionales. UN 66 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن حجم المشاكل التي يواجهها العراق بعد عقود من الحرب والجزاءات الدولية.
    Tras decenios de guerra en el Sudán meridional, la sociedad se ha militarizado y distorsionado. UN وقد أدت عقود من الحرب في جنوب السودان إلى تشويه المجتمع وتحوله إلى الأنشطة العسكرية.
    El apoyo amplio que ha recibido transmite el importante mensaje de que estamos unidos y comprometidos a ayudar al Afganistán a construir un país democrático y a restañar las heridas causadas por decenios de guerra y terror. UN إن الدعم الواسع الذي يتمتع به مشروع القرار هذا يبعث برسالة مهمة بأننا متحدون وملتزمون بمساعدة أفغانستان على بناء بلد ديمقراطي وعلى الشفاء من جراحها التي سببتها عقود من الحرب والرعب.
    Tras decenios de guerra que ocasionaron millones de muertes, en 2005, el pueblo del Sudán logró un avance histórico cuando acordó un plan para dirimir sus diferencias y emprender un camino hacia la paz duradera. UN فبعد عقود من الحرب التي تسببت بوفاة الملايين من الناس، أحرز شعب السودان في عام 2005 إنجازاً تاريخياً عندما وافق على خطة لتسوية خلافاته وبدء المسيرة نحو تحقيق السلام الدائم.
    El Embajador Koumbairia trabajó incansablemente para coadyuvar a la aplicación del acuerdo entre su país y Libia, su vecino país, tratando de poner fin a tres decenios de guerra y conflicto. UN لقد عمل السفير كومبيريا دون كلل من أجل تنفيذ الاتفاق بين بلاده وليبيا المجاورة، سعيا إلى وضع نهاية لثلاثة عقود من الحرب والصراع.
    Nos complace constatar que nuestra política se desarrolla en plena armonía con la tendencia general que impera en el mundo entero y, sobre todo, en el Asia Sudoriental, es decir, la tendencia hacia la paz y la cooperación en aras del desarrollo, tras decenios de guerra y de enfrentamiento. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن سياستنا تتطور في وئام كامل مع الاتجاه العام للعالم، ولا سيما في جنوب شرقي آسيا أي الاتجاه إلى توخي السلم والتعاون لصالح التنمية، بعد عقود من الحرب والمواجهة.
    Después de tres decenios de guerra espantosa, mi Gobierno está hoy plenamente abocado a restañar las heridas de la guerra, reconstruir un país devastado e institucionalizar el imperio de la ley. UN فبعد ثلاثة عقود من الحرب اﻷليمة، تنخرط حكومتي اليوم بالكامل في مداواة جراح الحرب، وإعادة تأهيل بلد مدمر، وترسيخ حكم القانون.
    Una de las intervenciones más importantes del UNIFEM en esta región consistió en apoyar a las mujeres camboyanas para dar fuerza a su opinión en la formación del nuevo gobierno después de decenios de guerra y destrucción. UN ومن أهم تدخلات الصندوق في هذه المنطقة دعم المرأة الكمبودية بهدف تعزيز صوتها في تشكيل الحكومة الجديدة بعد عقود من الحرب والدمار.
    Estamos convencidos de que el proceso gradual de lograr la estabilidad y la paz en el Afganistán debe coincidir con la solución de los problemas relacionados con la enorme acumulación de armas en el Afganistán a consecuencia de decenios de guerra. UN ونحن على اقتناع بأن العملية التدريجية الرامية إلى تحقيق الاستقرار والسلام في أفغانستان ينبغي أن تترافق مع حل المشاكل المتعلقة باستمرار الاطراد الهائل للأسلحة في أفغانستان نتيجة عقود من الحرب.
    décadas de guerra civil han mantenido alejados a los turistas de esta tierra casi desconocida. Open Subtitles عقود من الحرب الأهلية أبعدت السيّاح عن هذه الأرض المجهولة
    Pero, en momentos en que comenzamos a limpiar los escombros y recoger las piezas después de tres décadas de guerra y destrucción, nos percatamos de que nuestros recursos son muy limitados para la tarea imponente de rehabilitar y echar a andar nuestra economía. UN ولكننا مع البدء بإزالة الركام وجمع الشتات بعد ثلاثة عقود من الحرب والتدمير، نجد أن مواردنا محدودة لدرجة أنها لا تكفي بالمهمة الرائعة المتمثلة في إعادة تأهيل اقتصادنا والانطلاق به.
    La transición de Sudán del Sur de una situación de décadas de guerra a una situación de paz sostenible presenta enormes dificultades. UN 77 - يشكل انتقال جنوب السودان من عقود من الحرب إلى سلام مستدام تحديات هائلة.
    175. El Comité observa que la herencia de violencia que han dejado decenios de guerras civiles en el Estado Parte crea nuevos obstáculos para la plena aplicación de la Convención. UN 175- وتلاحظ اللجنة أن تركة العنف التي خلفتها عقود من الحرب الأهلية في الدولة الطرف تثير عوائق إضافية في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    En años recientes las Naciones Unidas, pese a sus limitaciones, han estado a la vanguardia de los esfuerzos de la comunidad internacional para tratar los problemas no resueltos de los decenios de la guerra fría, así como los nuevos que han surgido. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، على الرغم من القيود التي تكبل أياديها، في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المعلقة الناجمة عن عقود من الحرب الباردة وكذلك المشاكل الجديدة التي ظهرت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus