Los problemas son conocidos y repetirlos aquí solo sería una letanía estéril. | UN | والمشكلات معروفة، وتكرارها هنا اﻵن يبدو وكأنه شكوى متكررة عقيمة. |
La India considera que hay que conseguir un progreso real en las esferas que he expuesto para evitar que este debate sea estéril. | UN | وترى الهند أنه يجب تحقيق تقدم ذي معنى في المجالات التي حددتها لمنع هذه المناقشة من أن تصبح مناقشة عقيمة. |
Siempre nos hemos abstenido de entrar en debates estériles que podrían enfrentar un foro contra otro. | UN | فقد رفضنا دائما الدخول في أي مناقشات عقيمة قد تؤلب محفلا على محفل آخر. |
Esta no es la memoria de una organización inútil. | UN | وهذا التقرير ليس تقريرا تضعه منظمة عقيمة. |
Pero si no tiene ninguna idea constructiva que proponer a Uganda, el inquietar a la Comisión con detalles inútiles y falsos carece de todo interés. | UN | بيد أنه إذا كان لا يعتزم تقديم معونة بناءه إلى أوغندا فإن إزعاج اللجنة بتفاصيل عقيمة وأكاذيب لا يحقق أي مصلحة. |
Todo el empeño que las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en la zona destinan a poner término a la persecución de la población croata inocente sigue siendo vano. | UN | وجميع جهود قوات اﻷمم المتحدة المرابطة في المنطقة لوقف اضطهاد السكان الكرواتيين اﻷبرياء لا تزال عقيمة. |
Supongo que quiero decir que es infértil. | Open Subtitles | أعتقد أنني اعني أنها اصبحت عقيمة |
Sabe que los necios alaban mi experiencia... que a su entender es estéril e inservible. | Open Subtitles | .أنت تسخر مني .. خبرتي هل تعتقد بأنها عقيمة .ولا تجلب النفع لأحد |
Debemos resistir la tentación de dejarnos seducir por un debate estéril y contraproducente, que sólo podría retardar la aplicación de acciones inmediatas. | UN | يجب علينا أن نقاوم إغراء الاستسلام لمداولة عقيمة وضارة ليس من شأنها ســـوى أن تـــؤخر اتخاذ إجـــراء فوري. |
No debemos permitir que se convierta en un debate estéril o que degenere en un diálogo entre sordos y mudos. | UN | ويتعين علينا ألا نسمح بأن تصبح المناقشة عقيمة أو أن تتحول إلى حوار بين الصم والبكم. |
Eso llevaría a un enfrentamiento estéril. Antes bien, deberíamos establecer un vínculo constructivo. | UN | فهذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى مجابهة عقيمة وبدلا من ذلك، ينبغي لنا أن نقيم صلة إيجابية بينهما. |
Sólo se permite a los hombres tomar una segunda esposa cuando la mujer es estéril o está tan enferma que no son posibles las relaciones conyugales normales. | UN | ولا يحق للرجل أن يتزوج من امرأة ثانية إلا إذا كانت زوجته عقيمة أو مريضة بدرجة لا تصبح معها العلاقات الزوجية الطبيعية ممكنة. |
Como el Japón ha manifestado en varias ocasiones, no debemos desperdiciar un tiempo precioso en argumentos estériles. | UN | وكما أعربت اليابان في مناسبات شتـى، علينــا ألا نضيـع وقتنا الثمين في الخوض في مجادلات عقيمة. |
La mayoría de las delegaciones han comprendido que es preciso superar los debates estériles sobre los méritos relativos de uno u otro sistema. | UN | وقد أدركت معظم الوفود ضرورة اﻹقلاع عن الخوض في مناقشات عقيمة بشأن المزايا النسبية لهذا النظام أو ذاك. |
Sería una actividad inútil y un derroche de tiempo redactar artículos detallados con objeto de que sirvieran de base para una convención. | UN | وستكون محاولة وضع مواد مفصلة الهدف منها أن تكون أساسا لاتفاقية ممارسة عقيمة ومضيعة للوقت. |
El autor estaba convencido de que presentar una queja a la misma autoridad sería vano e inútil. | UN | وكان مقتنعاً بأن الشكوى إلى السلطة ذاتها ستكون عقيمة وعديمة الجدوى. |
En cambio, estamos señalando que tales acciones serían inútiles sin paz y estabilidad, una condición que en la actualidad se encuentra ausente en muchas partes del mundo. | UN | بيد أننا نشير إلى أن هذه اﻷعمال ستكون عقيمة دون تحقيق السلم والاستقرار، اﻷمر الذي نفتقر إليه حاليا في بقاع عديدة من العالم. |
Una vez más, sus comentarios fueron inaceptables y diría que improductivos e inútiles. | UN | ومرة أخرى أقول إن ملاحظاتـــه غيـــر مقبولـــة، بل وأضيف أنها عقيمة ولا معنى لها. |
Para el desarrollo hace falta una coalición mundial; sin ella, nuestra lucha contra el terrorismo será en vano. | UN | إن التنمية في حاجة إلى تحالف عالمي، وبخلافه ستكون حروبنا على الإرهاب عقيمة. |
¡Perra infértil! ¡Tú no me sirves! | Open Subtitles | سافلة عقيمة ، أنت دون قيمة بالنسبة لي |
Ello no haría más que extender consultas que pueden ser tan infructuosas como las que hemos conducido hasta ahora. | UN | فذلك ليس من شأنه إلا إطالة أمد مشاوراتنا، بل وربما جعلها عقيمة مثلما كانت حتى هذا التاريخ. |
Sin embargo, nuestras expectativas respecto de la instauración de ese nuevo orden no son vanas. | UN | ومع ذلك فإن توقعاتنا في مجال إنشاء هذا النظام الدولي الجديد ليست عقيمة. |
¿Debemos, acaso, considerar que todas las resoluciones, decisiones y declaraciones mencionadas son esfuerzos fútiles con escaso valor aparte de constituir un apoyo moral? ¿O que la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y su aplicación son dos hechos separados e inconexos? | UN | هل نعتبر جميع القرارات والمقررات والبيانات المذكورة آنفا جهودا عقيمة لا تتعدى التأييد المعنوي؟ هل نعتبر إصدار مجلس اﻷمن للقرارات، وتنفيذ هـذه القرارات أمريـن منفصلين ولا صلة بينهما؟ |
A la vez, se ha perdido mucho tiempo en debates infructuosos o, lamentablemente, engañosos. | UN | وفي نفس الوقت، أهدر الكثير من الوقت في مناقشات عقيمة وللأسف مضللة. |
De la misma manera, las políticas de los Estados Unidos en el Sudán fueron a menudo contraproducentes en lo que respecta a la paz y la estabilidad duraderas en la región. | UN | وفي السياق ذاته، كثيرا ما كانت سياسات الولايات المتحدة في السودان عقيمة بمقاييس السلام والاستقرار الإقليميين الدائمين. |
De lo contrario, todo este proceso habrá sido fútil. | UN | وبغير ذلك، ستصبح هذه العملية كلها عملية عقيمة. |
Pondrían algo en mi comida para volverme esteril. | Open Subtitles | سيقومون بوضع شيء في طعامي حتى أُصبح عقيمة |
...la esposa del asaltante del banco estrangulada, sus esfuerzos aparentemente fueron inutiles. | Open Subtitles | الزوجة الهاجرة لسارق المصرف ... جهودها عقيمة على ما يبدو |