"عكس الاتجاهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • invertir las tendencias
        
    • revertir las tendencias
        
    • inviertan las tendencias
        
    • invirtieran las tendencias
        
    • la inversión de las tendencias
        
    • invertir la tendencia
        
    Expresando su preocupación por el hecho de que la lucha antitabáquica aún no haya logrado invertir las tendencias negativas en lo que se refiere a la tasa de muertes causadas por el tabaco, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن مكافحة التبغ لم تتمكن بعد من عكس الاتجاهات السلبية المتمثلة بعدد الوفيات الناجمة عن التبغ،
    Necesitamos establecer relaciones nuevas y revitalizadas entre África y sus asociados si deseamos invertir las tendencias negativas actuales. UN وإننا بحاجة إلى علاقات جديدة ومنعشة بين أفريقيا وشركائها إذا ما أردنا عكس الاتجاهات السلبية القائمة.
    En este contexto la Conferencia podría promover la concertación de esfuerzos a fin de poner en práctica políticas y programas encaminados a invertir las tendencias demográficas actuales. UN وبوسع هذا المؤتمر أن يعزز في هذا السياق من تضافر الجهود من أجل تنفيذ سياسات وبرامج تستهدف عكس الاتجاهات الديموغرافية الحالية.
    Para revertir las tendencias negativas en el sector sanitario, el Gobierno de Kazajstán ha ampliado de manera notable la financiación de los servicios de atención sanitaria: hasta el 4% del producto interno bruto. UN وبغية عكس الاتجاهات السلبية في قطاع الصحة، فإن حكومة كازاخستان زادت بصورة مقدرة تمويل خدمات الرعاية الصحية - ليصل إلى نسبة في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الوطني.
    41. Los países menos adelantados son plenamente conscientes de la necesidad de que se inviertan las tendencias actuales porque, de lo contrario, aumentará su marginación como consecuencia de la globalización. UN 41 - والبلدان الأقل نموا تدرك تماما بأنه يجب عكس الاتجاهات الراهنة، وإلا فإنها ستتعرض لمزيد من التهميش بفعل العولمة.
    A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. UN وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر.
    Al aprobar el Programa 21, las naciones del mundo aprobaron un plan de acción destinado a enfrentar los inmensos desafíos que supone la inversión de las tendencias peligrosas, y aceptaron trabajar para lograr una ordenación más responsable del medio ambiente del planeta como factor fundamental del desarrollo humano sostenible. UN ومع جدول أعمال القرن ٢١ اعتمدت دول العالم خطة عمل لمواجهة التحديات الضخمة في مجال عكس الاتجاهات المشؤومة وقبول العمل نحو إدارة أكثر مسؤولية لبيئة اﻷرض كعامل أساسي للتنمية البشرية المستدامة.
    También el Perú se ha ganado el reconocimiento internacional con su rotundo éxito al invertir las tendencias económicas adversas de los últimos decenios y en la guerra contra el terrorismo y el tráfico de estupefacientes. UN وبيرو أيضا استحقت اعتراف العالم بنجاحاتها المدوية في عكس الاتجاهات الاقتصادية المناوئة في العقود الماضية وفي الحرب ضد اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Los países que han logrado mantener niveles bajos de infección con el VIH o que han logrado invertir las tendencias negativas de la epidemia, han establecido programas para poner en un primer plano muy destacado la cuestión del VIH y el SIDA. UN وأقامت البلدان التي نجحت في اﻹبقاء على تدني مستويات اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو في عكس الاتجاهات السلبية لهذا الوباء برامج لجعل فيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز قضيتين ملحوظتين بصورة كبيرة.
    Consideraba que gran parte de la responsabilidad de invertir las tendencias seguía recayendo en los países en desarrollo, mediante políticas que estimularan el crecimiento, aumentaran la competitividad y contribuyeran a repatriar los capitales fugados. UN وهو يعتقد أن معظم المسؤولية عن عكس الاتجاهات ما زالت تقع على عاتق البلدان النامية، عن طريق السياسات التي تعزز النمو، وتزيد من القدرة على التنافس وتساعد على إعادة رؤوس الأموال الهاربة.
    Como resultado de estas medidas, en 2002 la UNOPS pudo invertir las tendencias negativas del bienio anterior. UN ونتيجة لهذه التدابير نجح مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2002 في عكس الاتجاهات السلبية التي شهدتها الأعمال التجارية في فترة السنتين السابقة.
    Es preciso ahora que se preste mayor atención a los programas dirigidos a invertir las tendencias actuales, incluso el abierto incumplimiento del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, por las partes en los conflictos armados. UN والمطلوب الآن هو إيلاء المزيد من الاهتمام للبرامج التي تستهدف عكس الاتجاهات الحالية، بما في ذلك التجاهل الصارخ من جانب أطراف النزاعات المسلحة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Nuestro problema en la actualidad es que los principales países contaminantes se niegan a asumir sus responsabilidades a la hora de invertir las tendencias negativas del cambio climático ocasionado por la actividad humana. UN وتتمثل مشكلتنا اليوم في رفض أكبر الملوثين تحمّل مسؤولياتهم عن عكس الاتجاهات السلبية لتغير المناخ الناجمة عن نشاط الإنسان.
    a) Control comunitario; por conducto de las autoridades locales y mediante un proceso en que intervengan todas las partes interesadas, a fin de alcanzar la autosuficiencia y autonomía e invertir las tendencias insostenibles. UN (أ) المراقبة المجتمعية من أجل تحقيق الاكتفاء الذاتي والاعتماد على الصعيد المحلي: بالاستناد إلى السلطات المحلية وأنشطة أصحاب المصلحة المتعددين التي تعمل من أجل عكس الاتجاهات غير المستدامة.
    Hay que revertir las tendencias actuales. UN ويتعين، عكس الاتجاهات الحالية.
    En particular, la cumbre apoyó un plan de acción de 11 puntos para revertir las tendencias actuales del continente a la pobreza generalizada y persistente, el desempleo y el subempleo (véase el recuadro 1). UN وعلى وجه التحديد، أيد مؤتمر القمة خطة العمل ذات الإحدى عشرة نقطة من أجل عكس الاتجاهات الراهنة لانتشار حالات الفقر، والبطالة والعمالة الناقصة واستمرارها في القارة (انظر الإطار 1)
    Hoy, todos los indicadores señalan que los países en desarrollo no pueden alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para 2015 a menos que se inviertan las tendencias negativas actuales de la economía mundial. UN اليوم، تظهر جميع المؤشرات أن البلدان النامية لا يمكنها تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ما لم يتم عكس الاتجاهات السلبية في الاقتصاد العالمي.
    71. En general, el Relator Especial sólo puede recomendar la aplicación rigurosa de la letra y el espíritu de las normas internacionales pertinentes, lo cual supone que se inviertan las tendencias ilegales y se apliquen medidas correctivas y, en su caso, de restitución. UN 71- وبصورة عامة، لا يمكن لتوصية المقرر الخاص أن تكون غير التوصية بالتنفيذ الدقيق للقواعد الدولية ذات الصلة نصاً وروحاً، وينطوي ذلك على عكس الاتجاهات غير القانونية، والتصحيح، ورد الحقوق عند الاقتضاء.
    A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. UN وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر.
    A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. UN وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر.
    Varias Partes comunicaron avances en la inversión de las tendencias ascendentes de las emisiones de GEI que pueden atribuirse en parte a la aplicación eficaz de determinadas políticas y medidas. UN وأبلغ عدد من الأطراف عن إحراز تقدم في عكس الاتجاهات إلى الزيادة في انبعاثات غازات الدفيئة مما يمكن أن يُعزى جزئياً إلى النجاح في تنفيذ سياسات وتدابير معينة.
    - la inversión de las tendencias descendentes de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo y la pronta consecución -en 2005, a más tardar- de los objetivos acordados internacionalmente para esa asistencia destinada a los países menos adelantados, así como la mejora de la eficacia de la ayuda prestada a los países menos adelantados, en particular, desvinculando la ayuda; UN :: عكس الاتجاهات المتناقصة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والعمل على أن تتحقق في وقت مبكر الأرقام المستهدفة المتفق عليها لهذه المساعدة لصالح أقل البلدان نمواً في موعد غايته عام 2005 وتحسين فعالية المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً عن طريق أمور من بينها عدم ربط المعونة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus