"علاقاتهما الثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus relaciones bilaterales
        
    • las relaciones bilaterales
        
    Empeñadas en aumentar la calidad de sus relaciones bilaterales, UN وإذ يرغبان في رفع مستوى علاقاتهما الثنائية إلى مستوى نوعي جديد،
    Ello tendrá un efecto positivo en sus relaciones bilaterales, así como en la estabilidad y la cooperación en la región. UN ومن شأن هذا التناول أن ينعكس إيجابا على علاقاتهما الثنائية وعلى الاستقرار والتعاون في المنطقة.
    Es evidente que las partes han progresado lo suficiente en sus relaciones bilaterales como para que ya no sea necesario un mecanismo de vigilancia internacional. UN ومن الجلي أن الطرفين حققا تقدما كافيا في علاقاتهما الثنائية بحيث لم تعد الحاجة قائمة لوجود آلية رصد دولية.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos que realizan ambas partes para mejorar sus relaciones bilaterales. UN ونرحب بجهود الطرفين لتحسين علاقاتهما الثنائية.
    Encomió los logros alcanzados por Bulgaria en varios ámbitos y celebró el desarrollo de las relaciones bilaterales. UN وأثنت على إنجازات بلغاريا في مجالات مختلفة ورحّبت بتطور علاقاتهما الثنائية.
    Esperan que el hecho de que ya haya concluido el retiro de las tropas permita a la Federación de Rusia y a Lituania iniciar un nuevo capítulo en sus relaciones bilaterales. UN ويعربون عن أملهم في أن يمكﱢن انسحاب القوات الذي اكتمل اﻵن الاتحاد الروسي وليتوانيا من فتح صفحة جديدة في علاقاتهما الثنائية.
    Por otra parte, como Estados soberanos, Turquía y la República de Bosnia y Herzegovina tienen pleno derecho a seguir promoviendo y a hacer aún más firmes sus relaciones bilaterales. UN ومن حق تركيا وجمهورية البوسنة والهرسك الكامل، من ناحية أخرى، أن تواصلا العمل، كدولتين ذواتي سيادة، على تعزيز وتعميق علاقاتهما الثنائية.
    El establecimiento y mantenimiento de un clima de buena voluntad y entendimiento supone que ellos se abstendrán, en sus relaciones bilaterales e internacionales, de adoptar medidas políticas y jurídicas que no contribuyan a promover las relaciones de amistad y cooperación. UN ومن شأن تهيئة المناخ الذي يسوده الــود والتعـاون والحفـاظ عليـه افتراض أنهما سيمتنعان في علاقاتهما الثنائية والدولية، عن أي تصرفــات سياسية أو قانونيــة لا تسهـم في تنميـة العلاقـات الودية والتعاون.
    Insto a las partes a que sigan acelerando sus negociaciones y a que normalicen totalmente sus relaciones bilaterales, que son decisivas para instaurar la paz y la estabilidad en toda la región. UN وإني أحث الطرفين على مواصلة التعجيل بمفاوضاتهما وتطبيع علاقاتهما الثنائية تطبيقا كاملا لما لذلك من أهمية حاسمة بالنسبة ﻹحلال السلام والاستقرار في جميع أرجاء المنطقة.
    Ambas partes en el conflicto parecen decididas a mantenerse en contacto directo y a ampliar sus relaciones bilaterales. UN ٣٦ - يبدو طرفا النزاع على حد سواء مصممين على مواصلة اتصالاتهما المباشرة وتوسيع نطاق علاقاتهما الثنائية.
    El Comité acogió con beneplácito los contactos de alto nivel que se han producido entre el Camerún y Nigeria con miras a fomentar un clima de paz y armonía en sus relaciones bilaterales. UN ورحﱠبت اللجنة بالاتصالات التي تمت على مستوى رفيع بين الكاميرون ونيجيريا من أجل تعزيز مناخ من السلام والوفاق في علاقاتهما الثنائية.
    El Comité acogió con beneplácito los contactos de alto nivel que se han producido entre el Camerún y Nigeria con miras a fomentar un clima de paz y armonía en sus relaciones bilaterales. UN ورحبت اللجنة بالاتصالات التي تمت على مستوى رفيع بين الكاميرون ونيجيريا من أجل أن يسود السلام والوئام علاقاتهما الثنائية.
    Ahora bien, las dos partes necesitan, además de asistencia para la reconstrucción y el desarrollo, ayuda para realizar el objetivo principal del proceso de paz, es decir, la reconciliación y la normalización de sus relaciones bilaterales. UN وإلى جانب التعمير والتنمية، سيحتاج الطرفان إلى المساعدة لتحقيق الهدف الأخير لعملية السلام، وهو المصالحة وتطبيع علاقاتهما الثنائية.
    Estoy convencido de que la comunidad internacional también estará dispuesta a alentar y a asistir a las partes para lograr el objetivo fundamental del proceso de paz, es decir la reconciliación duradera entre los dos Estados y la normalización de sus relaciones bilaterales. UN وإنني على ثقة بأن المجتمع الدولي سيكون أيضا على استعداد لتشجيع ومساعدة الطرفين على تحقيق الهدف النهائي لعملية السلام، وهي المصالحة الدائمة بين الدولتين وتطبيع علاقاتهما الثنائية.
    Se felicitaron por el hecho de que las dos partes hubieran acordado reunir inmediatamente la Comisión Mixta en Libreville y los instaron a que aprovecharan la ocasión para mejorar de manera significativa sus relaciones bilaterales. UN ورحبوا باتفاق الطرفين على عقد اجتماع للجنة المشتركة في ليبرفيل على الفور ودعوهما إلى اغتنام هذه الفرصة لتحسين علاقاتهما الثنائية جوهريا.
    En un comunicado conjunto emitido después de la reunión, los dos Presidentes reafirmaron su compromiso de renunciar al uso de la fuerza en sus relaciones bilaterales y solucionar sus diferencias fronterizas por medios pacíficos. UN وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع، جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما.
    Esperamos que, después de las elecciones en los territorios palestinos, las dos partes se sienten a la mesa de negociaciones para resolver las cuestiones aún pendientes en sus relaciones bilaterales. UN إننا نأمل أن يجلس الطرفان إلى طاولة المفاوضات، بعد إجراء الانتخابات في الأراضي الفلسطينية، بغية تسوية المسائل التي مازالت عالقة في علاقاتهما الثنائية.
    En un comunicado conjunto emitido después de la reunión, los dos Presidentes reafirmaron su compromiso de no recurrir a la fuerza en sus relaciones bilaterales y solucionar su controversia fronteriza por medios pacíficos. UN وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع, جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما.
    Después de la decisión, ambos Presidentes ratificaron su compromiso de renunciar al empleo de la fuerza en sus relaciones bilaterales y seguir vías pacíficas para la solución de sus diferencias relativas a sus fronteras. UN وفي أعقاب الحكم جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية ومواصلة الوسائل السلمية لتسوية اختلافاتهما على الحدود.
    2. Las Partes celebrarán consultas entre sí periódicamente acerca del establecimiento y fomento de las relaciones bilaterales. UN ٢ - يتشاور الطرفان على نحو منتظم، بشأن تنمية علاقاتهما الثنائية وتعزيزها.
    En los pasados meses, la Fiscal y su Oficina han reforzado las relaciones bilaterales con las autoridades competentes de Serbia y Montenegro, en Bosnia y Herzegovina, así como con la EUFOR y la OTAN. UN وفي الأشهر الماضية، عززت المدعية العامة ومكتبها علاقاتهما الثنائية مع السلطات ذات الصلة في صربيا والجبل الأسود، وفي البوسنة والهرسك، ومع قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus