"علاقات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relaciones entre
        
    • vínculos entre
        
    • relación entre
        
    • bolsas de
        
    • las relaciones del
        
    • relaciones de
        
    Existe un procedimiento para establecer relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ذلك أن هناك إجراء متبعا ﻹنشاء علاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Las redes internacionales más importantes no están formadas por relaciones entre los Estados. UN وأهم الشبكات الدولية ليست الشبكات التي تتكون من علاقات بين الدول.
    La evolución de las relaciones entre la Unión Europea y la Federación de Rusia es un elemento esencial para el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en Europa. UN وتشكل إقامة علاقات بين الاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    No obstante, no suele haber vínculos entre esos mecanismos y otros ministerios gubernamentales pertinentes. UN غير أنه لا توجد علاقات بين الآلية والوزارات الحكومية الأخرى ذات الصلة.
    Se han elaborado y aprobado los marcos jurídicos y reglamentarios en los que se establece una relación entre la ordenación sostenible del medio ambiente y la explotación de los recursos naturales. UN وقد وضعت واعتمدت الأطر القانونية والتنظيمية التي تقيم علاقات بين الإدارة المستدامة للبيئة وللموارد الطبيعية.
    4. Invita a los Estados miembros a que establezcan una amplia base de datos sobre sus respectivos regímenes bursátiles y de inversiones y estudien la posibilidad de concertar acuerdos regionales entre sí para vincular sus bolsas de valores; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء قاعدة بيانات شاملة حول أسواقها المالية وأنظمتها الاستثمارية، وإلى البحث في إمكانية إبرام اتفاقيات إقليمية فيما بينها سعياً لإقامة علاقات بين أسواقها المالية.
    Se indicó entonces que " no es admisible el recurso contencioso administrativo con los actos referentes a las relaciones del Gobierno, el juez administrativo no es competente para conocer las relaciones internacionales que son relaciones que corresponden al derecho internacional. UN ثم أشار إلى أنه " من غير المقبول الطعن لدى محكمة إدارية في أعمال تخص علاقات بين الحكومات، وأن القاضي الإداري ليس مختصا بالنظر في العلاقات الدولية لأنها علاقات تندرج في نطاق القانون الدولي.
    En esa reunión, celebrada en Uzbekistán, participaron 14 países y se establecieron relaciones entre empresas. UN وفي هذه المائدة المستديرة، التي عقدت في أوزبكستان، اشتركت ١٤ بلدا وأقيمت علاقات بين المؤسسات.
    Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. UN إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج.
    Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. UN إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج.
    Igualmente, este proyecto prevé el fomento de la arborización de los barrios del área, de manera a incentivar las relaciones entre vecinos y la protección del medio ambiente. UN ويتضمن المشروع اعتماداً مخصصاً لتشجيع غرس الأشجار في المناطق المحلية بغية حفز نشوء علاقات بين الجيران وحماية البيئة.
    Un número considerable de casos se refiere a relaciones entre niñas refugiadas y trabajadores de asistencia humanitaria, especialmente maestros y personas relacionadas con la distribución de alimentos y otros artículos, algunas de las cuales eran también refugiados. UN وينطوي عدد لا بأس به من القضايا على علاقات بين فتيات من اللاجئين وعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، بالأخص المدرّسين والعاملين المكلفين بتوزيع الأغذية ومواد أخرى، حيث أن بعضهم من اللاجئين أيضا.
    No ha mantenido ningún tipo de relaciones comerciales con el Presidente Robert Gueï; se ha limitado a ayudar al establecimiento de relaciones entre el Presidente Gueï y el Presidente Charles Taylor. UN وليست له معاملات تجارية مع الرئيس ر. غووي، ولكنه ساعد فقط على إقامة علاقات بين الرئيس غووي والرئيس تشارلز تايلور.
    Básicamente, las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y el Japón son las de una víctima con su agresor. UN إن العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان هي في جوهرها علاقات بين معتدى عليه ومعتدي.
    La nota de orientación no podía sino definir las relaciones entre los diferentes sistemas operacionales de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN لقد كانت المذكرة التوجيهية ضرورية لإقامة علاقات بين مختلف النظم التشغيلية لمؤسسات الأمم المتحدة.
    La política de la familia del Gobierno federal fomenta las relaciones entre hombres y mujeres caracterizadas por la igualdad y la colaboración. UN تشجع سياسة الأسرة، التي تنتهجها الحكومة الاتحادية، على تهيئة علاقات بين الرجال والنساء تتميز بالمساواة والمشاركة.
    El hecho de que el Comité no conozca la composición de las delegaciones reduce el riesgo de que se establezcan relaciones entre los miembros del Comité y los jefes de las delegaciones. UN وكون اللجنة لا تعرف تشكيل الوفود يقلل من خطر إقامة علاقات بين أعضاء اللجنة ورؤساء الوفود.
    En esa mesa redonda, celebrada en Uzbekistán, participaron 14 países y se establecieron vínculos entre cierto número de empresas. UN وشارك في اجتماع المائدة المستديرة هذا الذي عقد في أوزبكستان ١٤ بلدا، وأقيمت فيه علاقات بين عدد من مؤسسات اﻷعمال.
    Por una parte, la idea de integración se ha incorporado en todas las conferencias recientes, que han tratado de establecer vínculos entre sus respectivos temas concretos y otros aspectos del desarrollo. UN فأولا، سجلت فكرة التكامل في جميع المؤتمرات اﻷخيرة، التي حاولت إقامة علاقات بين الموضوع المحدد لكل منها والجوانب اﻷخرى من التنمية.
    Entre estos objetivos se encuentra precisamente el de promover la formación de un liderazgo político y cívico en Cuba a través del establecimiento de vínculos entre diferentes organizaciones dentro del país. UN ومن بين هذه الأهداف هدف محدد يتمثل في النهوض بتشكيل قيادة سياسية ومدنية في كوبا من خلال إقامة علاقات بين مختلف المنظمات داخل البلد.
    Plantea especial inquietud la relación entre las diversas entidades certificadoras. UN ومن دواعي الاهتمام الخاص ما يقام من علاقات بين سلطات التصديق المختلفة.
    4. Invita a los Estados miembros a que establezcan una amplia base de datos sobre sus respectivos regímenes bursátiles y de inversiones y estudien la posibilidad de concertar acuerdos regionales entre sí para vincular sus bolsas de valores; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء قاعدة بيانات شاملة حول أسواقها المالية وأنظمتها الاستثمارية، وإلى البحث في إمكانية إبرام اتفاقيات إقليمية فيما بينها سعياً لإقامة علاقات بين أسواقها المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus