"علامات التعذيب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señales de tortura
        
    • indicios de tortura
        
    • los signos de tortura
        
    • indicios de torturas
        
    • las huellas de tortura
        
    • las marcas
        
    • las señales de torturas
        
    Su cuerpo había sido incinerado, decapitado y tenía señales de tortura. UN وأحرقت الجثة وقُطِعت رأسها وظهرت عليها علامات التعذيب.
    En algunos casos, los cadáveres de las víctimas fueron entregados a sus familiares. Muchos presentaban señales de tortura. UN وكانت بعض جثث الضحايا التي أعيدت إلى ذويهم تحمل الكثير من علامات التعذيب.
    El Estado parte debe asimismo garantizar que durante esas visitas estén presentes médicos forenses capacitados para detectar indicios de tortura. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن يحضر هذه الزيارات أطباء شرعيون مدربون على كشف علامات التعذيب.
    El Estado parte debe asimismo garantizar que durante esas visitas estén presentes médicos forenses capacitados para detectar indicios de tortura. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن يحضر هذه الزيارات أطباء شرعيون مدربون على كشف علامات التعذيب.
    Es particularmente importante formar al personal médico de modo que pueda detectar los signos de tortura o malos tratos y documentar esos actos. UN ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛
    Es particularmente importante formar al personal médico de modo que pueda detectar los signos de tortura o malos tratos y documentar esos actos. UN ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛
    Asimismo, el Comité toma nota con preocupación de que el personal sanitario de los centros de detención no recibe capacitación específica para detectar indicios de torturas y malos tratos. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم تدريب الموظفين الطبيين العاملين في مرافق الاحتجاز تدريباً خاصاً على الكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Entre ellas se cuentan fotografías de expedientes de casos y detenidos fallecidos que muestran señales de tortura e incluso de malnutrición grave. UN وتضم هذه الصور صوراً خاصة بملفات قضايا ومحتجزين متوفين تظهر عليهم علامات التعذيب وسوء التغذية الحاد.
    El cadáver evidenciaba señales de tortura. UN كانت علامات التعذيب بادية على جثته.
    Se tiene noticia de que a la mayoría de las víctimas se les dio muerte de forma extremadamente violenta y brutal: a menudo se encontraron los cuerpos desnudos con las manos y los pies atados y con señales de tortura, apuñalados, estrangulados y mutilados. UN وذُكر أن أغلبية الضحايا قد قُتلوا بطريقة بالغة العنف والقسوة، فكثيرا ما وُجدت جثثهم عارية وأيديهم وأقدامهم مربوطة وعلى جثثهم علامات التعذيب أو الطعن أو الخنق أو التشويه.
    Posteriormente, el 10 de noviembre de 1999 se ejecutó a 11 jóvenes de esa tribu, cuyos cadáveres mostraban señales de tortura. UN وفي وقت لاحق، أي في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تم إعدام أحد عشر شاباً من القبيلة وشوهدت علامات التعذيب على جثثهم.
    Además, todas las personas pertinentes, incluidos los funcionarios encargados de investigar y documentar esos casos, deberían recibir formación específica sobre la manera de identificar señales de tortura y malos tratos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع العاملين المعنيين تدريباً خاصاً على أساليب تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك أساليب تقصي وتوثيق حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Todo el personal debe recibir formación específica sobre la manera de reconocer los indicios de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن يتلقى جميع العاملين تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Todo el personal debe recibir formación específica sobre la manera de reconocer los indicios de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن يتلقى جميع العاملين تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Todo el personal apropiado debería recibir capacitación específica sobre la detección de indicios de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Todo el personal pertinente debería recibir capacitación específica sobre la manera de reconocer los indicios de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Todo el personal apropiado debería recibir capacitación específica sobre la detección de indicios de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وإساءة المعاملة.
    El Estado parte debería velar también por que en esas visitas participen médicos forenses capacitados para detectar los signos de tortura. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل حضور أخصائيين في الطب الشرعي لديهم التدريب الكافي لكشف علامات التعذيب خلال تلك الزيارات.
    El Estado parte debería velar también por que en esas visitas participen médicos forenses capacitados para detectar los signos de tortura. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل حضور أخصائيين في الطب الشرعي لديهم التدريب الكافي لكشف علامات التعذيب خلال تلك الزيارات.
    El Estado parte debería velar también por que en esas visitas participen médicos forenses capacitados para detectar los signos de tortura. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل حضور أخصائيين في الطب الشرعي لديهم التدريب الكافي لكشف علامات التعذيب خلال تلك الزيارات.
    Además, el Estado Parte debe capacitar debidamente a todo el personal sanitario que trabaja con detenidos de modo que puedan detectar indicios de torturas y malos tratos, de conformidad con las normas internacionales, tal como se establece en el Protocolo de Estambul. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف توفير تدريب كاف لجميع الموظفين الطبيين العاملين مع المحتجزين في ميدان الكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية كما جاء في بروتوكول اسطنبول.
    También precisa que, en algunos casos, se autoriza el peritaje médico después de transcurrido mucho tiempo, cuando ya han desaparecido las huellas de los malos tratos, y que suele ocurrir que los peritajes los practiquen médicos acomodaticios que no darán parte de ninguna anomalía en el estado físico de los detenidos aunque sean evidentes las huellas de tortura. UN كما يوضح أن بعض الفحوص الطبية، تُجرى في بعض الحالات، بعد فترة طويلة تكون فيها علامات التعذيب قد زالت، وتوجد حالات تجرى فيها الفحوص الطبية من جانب أطباء مجاملة لن يثبتوا أي قصور في الحالة البدنية للسجناء حتى ولو كانت علامات التعذيب بادية عليهم.
    El hijo mostró las marcas de las presuntas torturas al Tribunal. UN وأظهر ابن صاحبة البلاغ للمحكمة علامات التعذيب المزعوم.
    Ello debería incluir formación sobre las normas e instrucciones y métodos de interrogatorio, así como adiestramiento específico en la identificación de las señales de torturas y tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويجب أن تشمل دورات التدريب هذه قواعد وتوجيهات وأساليب الاستجواب، وتدريباً محدداً على وسائل الكشف عن علامات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus