"علامات تدل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señales
        
    • signos
        
    • signo
        
    • indicios
        
    • manifieste
        
    No se observaron señales de hostilidades o movimientos militares, ni la presencia de fuerzas armadas de la República de Armenia. UN ولم تلاحظ علامات تدل على أعمال قتالية أو تحركات عسكرية أو على وجود قوات مسلحة تابعة لجمهورية أرمينيا.
    Nos complace ver que el Tribunal está dando señales de mejora. UN ويسرنا أن نرى المحكمة تبدي علامات تدل على التحسن.
    Los gobiernos de algunos países desarrollados dan señales de resentimiento al invocarse contra ellos las convenciones internacionales de derechos humanos. UN كما أن حكومات بعض البلدان المتقدمة تبدي علامات تدل على الاستياء عندما تطبّق عليها الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    El cuerpo de la fallecida mostraba signos de violación. UN كما شوهدت على جثة المتوفاة علامات تدل على الاغتصاب.
    Sin embargo, aparentemente el cadáver no presentaba signos de estrangulación y sí magulladuras en el cuerpo, las piernas y la espalda. UN إلا أنه يُزعم أنه لم تلاحظ على جثته أي علامات تدل على الخنق بينما بدت كدمات على الجسم، وبخاصة على الرجلين والظهر.
    La tasa de desempleo crónicamente elevada de los países en desarrollo no muestra signo de mejora alguno en la recuperación económica registrada recientemente hacia el primer trimestre de 2010. UN ولم يُظهر معدل البطالة المرتفع المزمن في البلدان النامية أية علامات تدل على التحسن في الانتعاش الاقتصادي الحادث مؤخراً، قرب الفصل الأول من عام 2010.
    Hay indicios de que actualmente los órganos regionales consideran que la aplicación efectiva de las estrategias de industrialización tiene una importancia primordial. UN وثمة علامات تدل على أن الهيئات الإقليمية تعتبر الآن أن التنفيذ الفعال لاستراتيجيات التصنيع هو أمر يتسم بأهمية قصوى.
    En caso de que el paciente manifieste haber sufrido hechos de violencia, el médico deberá evaluar la concordancia entre la historia y el resultado del examen médico. UN فإذا بدت على أحد المرضى علامات تدل على تعرضه لأعمال عنف، فإنه يتعين على الطبيب أن يقيّم مدى توافق بيان الأسباب مع نتائج الفحص الطبي.
    El cuerpo mostraba las señales propias de alguien que se había ahorcado. UN وبدت على الجثة علامات تدل على شخص شنق نفسه.
    Hay señales de una incipiente recuperación. UN بيد أن هناك علامات تدل على بدء انتعاشها.
    El cuerpo mostraba las señales propias de alguien que se había ahorcado. UN وبدت على الجثة علامات تدل على شخص شنق نفسه.
    Su cuerpo presentaba señales de graves torturas, entre ellas, la electrocución. UN وقد ظهرت على جسده علامات تدل على تعرضه لتعذيب شديد، بما في ذلك الصعق بالكهرباء.
    Y normalmente, interpretamos estos cambios físicos como ansiedad o señales de que no lidiamos muy bien con la presión. TED وفي العادة، نفسر تلك التغييرات البدنية على أنها قلق أو أنها علامات تدل على أننا لا نتحمل الضغط بشكل جيد.
    No obstante, hay signos de progreso en el fortalecimiento de estos mecanismos, lo que es extremadamente importante. UN إلا أن هناك علامات تدل على إحراز تقدم في تقوية هذه الآليات، وهو أمر يتسم بأهمية بالغة.
    Aunque hay algunos signos de mejoramiento, la situación sigue siendo muy frágil. UN وفي الوقت الذي توجد فيه بعض علامات تدل على التحسن، يظل الوضع بالغ الهشاشة.
    Nunca mostró signos de haber sufrido malos tratos físicos, y podía moverse sin dificultad. UN ولم تبدُ عليه في أية زيارة أية علامات تدل على تعرُّضه لاعتداء جسدي أو لسوء معاملة، وكان قادراً على التحرك دونما صعوبة.
    Los miembros del Gobierno de Transición han dado signos de entender la importancia de estas elecciones, pero deben hacer más. UN ومع أن أعضاء الحكومة الانتقالية قد أظهروا علامات تدل على فهم أهمية هذه الانتخابات فإن عليهم أن يفعلوا المزيد.
    La esposa del Sr. Ismonov vio signos de descargas eléctricas y varios cortes en el cuello. UN وشاهدت زوجة السيد إسمونوف علامات تدل على تعرضه لصدمات كهربائية مع عدة جروح على عنقه.
    No quiero sonar insensible pero, ¿hay algún signo de que esté consumiendo drogas otra vez? Open Subtitles لاأريد ان أبدو غير مراعي لكن هل هناك علامات تدل ان تتعاطى مرة أخرى؟
    Hasta la fecha no ha habido indicios de aumento de leucemia. UN وحتى اﻵن لم تظهر علامات تدل على حدوث زيادة في الاصابات بسرطان الدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus