En algunos países más desarrollados hay indicios de un resurgimiento de las prácticas sexuales de riesgo entre los hombres. | UN | وفي بعض البلدان الأكثر نموا، ثمة علامات على عودة ظهور العلاقات الجنسية المحفوفة بالمخاطر بين الرجال. |
No obstante, en 1994 ha habido indicios de que algunos fabricantes importantes estaban retirando su apoyo a esa iniciativa. | UN | على أنه ظهرت دلائل في عام ١٩٩٤ تشير الى أن بعض كبار المنتجين أخذوا يسحبون مساندتهم لفكرة وضع علامات على السجاجيد. |
Durante el proceso las señales de los malos tratos eran al parecer bien visibles. | UN | وأثناء نظر قضيتهم، كانت توجد علامات على سوء المعاملة ظاهرة بشكل واضح. |
Además, se afirma que fue quemado con un hierro candente, que le dejó marcas en el costado derecho del cuerpo. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إنه تعرض للكيّ بقضيب ساخن مما ترك علامات على الجانب اﻷيمن من جسده. |
Negativo, agente Gibbs Después de múltiples pasadas, no hay signos de vida en ese plano. | Open Subtitles | بعد عدة محاولات، ليس هناك أي علامات على الحياة على متن تلك الطائرة |
Se espera la pronta entrada en vigor del Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección. ¿Hay acaso alguna otra forma de restringir la disponibilidad de explosivos peligrosos? | UN | وننتظر أن تنفذ في وقت مبكر الاتفاقية الخاصة بوضع علامات على المتفجرات اللدائنية ﻷغراض الكشف عنها. |
:: Requisitos relativos a la seguridad de las instalaciones de fabricación, el tipo y volumen de producción, el mantenimiento de registros, el marcado de las armas, etc.; | UN | :: متطلبات لأمن مرافق التصنيع، ونوع الإنتاج ونطاقه، ومسك السجلات، ووضع علامات على الأسلحة وما إلى ذلك؛ |
A nivel interinstitucional, se observaron indicios de una atmósfera de mayor cooperación. | UN | وكان على الصعيد المشترك بين الوكالات، علامات على وجود جو يتسم بقدر أكبر من التعاون. |
No es de sorprender que la crisis de los mercados fuese acompañada de indicios de tensión. | UN | ولا غرابة في أن تكون هناك علامات على التوتر مصاحبة لتوقف السوق. |
Durante el período sobre el que se informa hubo indicios de creciente agitación en Haití y en la República Dominicana. | UN | وظهرت إبان الفترة التي يغطيها التقرير علامات على وجود قلاقل متزايدة في هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Aun en los pocos países que llevaron a cabo la mayoría de las ejecuciones judiciales hay señales de que la práctica ha disminuido. | UN | وحتى في تلك البلدان القليلة التي تنفّذ غالبية أحكام الإعدام القضائية، ثمة علامات على أن هذه الممارسة اتجهت إلى النقصان. |
Resulta alentador comprobar que hay señales de un resurgimiento contracultural de las sobrevivientes. | UN | ومن الأمور المشجِّعة، أن ثمة علامات على مقاومة القيم الثقافية الموروثة. |
Bueno, no hay señales de entrada forzada en vuestras puertas o ventanas. | Open Subtitles | لا توجد أي علامات على الإقتحام على الأبواب أو النوافذ |
Y había marcas en la pared, como si hubiesen usado una palanca para voltearlo. | Open Subtitles | كان هناك علامات على الحائط وكأن شخصاً استخدم رافعة لرمي الخزانة أرضاً |
Esto debe ser lo que ha dejado marcas en la vértebra C-7 | Open Subtitles | لا بد أن يكون ما ترك علامات على عظم الترقوة |
Eso podría ser la causa de las marcas en el pecho, pero no vi ningún colgante en las fotos de la escena del crimen. | Open Subtitles | وهذا يمكن أن يكون من أين جاءت علامات على صدرها من، ولكني لم أرى أي قلادة في صور مسرح الجريمة. |
. La situación financiera interna también está registrando signos de mejoría. | UN | وتبدي أيضا الحالة المالية المحلية علامات على التحسن. |
. La situación financiera interna también estaba registrando signos de mejoría. | UN | وتبدي أيضا الحالة المالية المحلية علامات على التحسن. |
Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección de 1991 | UN | - الاتفاقية المعنية بوضع علامات على المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، لعام 1991؛ |
viii) El Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección; | UN | ' 8` اتفاقية وضع علامات على المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها. |
:: Requisitos relativos a la seguridad de las instalaciones de fabricación, el tipo y volumen de producción, el mantenimiento de registros, el marcado de las armas, etc.; | UN | :: متطلبات لأمن مرافق التصنيع، ونوع الإنتاج ونطاقه، ومسك السجلات، ووضع علامات على الأسلحة وما إلى ذلك؛ |
señalización de las unidades de transporte terrestre de materiales y productos químicos peligrosos; | UN | وضع علامات على حاويات المواد والمنتجات الكيميائية الخطرة التي تُنقل برا. |
Hombre blanco, aproximadamente de 30 años, sin pulso, sin signo de herida. | Open Subtitles | رجل ابيض تقريباً 30 لا نبض ولا علامات على إصابه |
Vale, aún no hay señal de Sark. | Open Subtitles | حسنا,حتى الآن لا يوجد علامات على قدوم سارك |
c) Adoptar las medidas apropiadas para señalizar las zonas afectadas a fin de garantizar la exclusión efectiva de personas civiles; | UN | (ج) اتخاذ التدابير الملائمة لوضع علامات على المناطق المتأثرة لكفالة إبعاد المدنيين عنها؛ |
El Grupo sigue vigilando la zona para detectar cualquier indicio de actividad. | UN | ويواصل الفريق رصد المنطقة بحثا عن علامات على أي نشاط. |
La alarma no sonó en la sala y no hay muestras de entrada forzosa. | Open Subtitles | اطلق الانذار من غرفة المعيشة. لكن لم أرى أي علامات على الدخول بقوة |
También había continuado la cooperación de la MINURSO con las partes en relación con el marcado y la destrucción de minas y artefactos explosivos sin detonar. | UN | وواصلت البعثـة التعاون مع الطرفين في وضع علامات على الألغام والذخائر غير المنفجرة والتخلص منها. |
Como saben, no ha habido rastro de deterioro muscular. | Open Subtitles | كما تعلمون لم تكن هناك أي علامات على تدهور العضلات |