Quizás esto sea una señal positiva, una justificación para la necesidad de su existencia continua. | UN | وربما كانت هذه علامة إيجابية وشاهدا على الحاجة الى استمرار وجودها. |
La decisión israelí de redesplegarse en Hebrón, tal como se convino en el Acuerdo Oslo II, es una señal positiva para el futuro del proceso de paz. | UN | والقرار اﻹسرائيلي بإعادة الوزع في الخليل، عملا باتفاق أوسلو الثاني، علامة إيجابية على مستقبل عملية السلام. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben tener presente que las reducciones de las armas desplegadas constituyen una señal positiva pero no sustituye la eliminación efectiva de las armas nucleares. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع في اعتبارها أن الحد من نشر الأسلحة يعد علامة إيجابية لكنه ليس بديلاً للتخلص الفعلي من الأسلحة النووية. |
Este es un indicio positivo y un buen augurio para el futuro de la Corte. | UN | وهذه علامة إيجابية تبشر بالخير لمستقبل المحكمة. |
Asimismo, el creciente número de ratificaciones del TPCE es un indicio positivo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تزايد عدد التصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب هو علامة إيجابية. |
un signo positivo de cambio en la escena internacional, es la Convención sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal. | UN | إن الاتفاقية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل علامة إيجابية على التغير الذي طرأ على الساحة الدولية. |
En ese sentido, es una señal positiva de la comunidad internacional para con los países más afectados por esa lacra. | UN | وهو بهذا المعنى يمثل علامة إيجابية من المجتمع الدولي لأكثر البلدان تأثرا بهذا البلاء. |
Un experto preguntó por qué hay más mujeres en la enseñanza pública. Se trata de una señal positiva. | UN | وأشارت إلى أن خبيرة سألت لماذا يوجد عدد أكبر من النساء في التعليم العام؛ والجواب هو أن تلك علامة إيجابية. |
Para concluir, Filipinas considera que el aumento del volumen de trabajo de la Corte Internacional de Justicia es una señal positiva de la confianza depositada en la supremacía jurídica de la Corte. | UN | في الختام، تعتبر الفلبين زيادة حجم عمل محكمة العدل الدولية علامة إيجابية على الثقة بالأسبقية القانونية للمحكمة. |
Para nosotros se trata de una señal positiva que debe inspirarnos para continuar el impulso iniciado al comienzo de este período de sesiones. | UN | وبالنسبة لنا، تلك علامة إيجابية ينبغي أن تلهمنا للحفاظ على الزخم الذي تولد في بداية هذه الدورة. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para ratificar los instrumentos fundamentales de derechos humanos constituyen una señal positiva que debería ir seguida de acciones concretas para aplicar las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان علامة إيجابية وينبغي أن يتبعها على الفور اتخاذ إجراءات محددة لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Por desalentadoras que hayan sido estas tres semanas en Viena, fue, sin embargo, una señal positiva que al final de la Conferencia los Estados participantes hubiesen comprendido que debía continuar el trabajo. | UN | ورغم أن اﻷسابيع الثلاثة في فيينا كانت مخيبة لﻵمال، فإن إدراك الدول المشاركة ذاتها في نهاية المؤتمر أنه ينبغي مواصلة العمل كان، مع ذلك، علامة إيجابية. |
Al contrario, creemos que el incremento en el número de casos es una señal positiva de la voluntad de los Estados de someterse a los principios del derecho en la conducción de sus relaciones internacionales. | UN | بل على العكس من ذلك، نعتقد أن الزيادة في عدد القضايا علامة إيجابية على إرادة الدول ﻹخضاع نفسها لمبادئ القانون في ممارستها لعلاقاتها الدولية. |
Sin embargo, es una señal positiva, que todos compartamos, en gran medida, los objetivos de la reforma dirigidos a lograr un Consejo más moderno y capaz de rendir cuentas. | UN | ومع ذلك، فإننا جميعا نشترك، إلى حد بعيد، في أهداف الإصلاح الرامية إلى جعل المجلس أحدث وأكثر قابلية للمساءلة، وهذه علامة إيجابية. |
Que estén dispuestos a tomarse tanto tiempo y esfuerzos puede interpretarse como un indicio positivo. | UN | وكون الأمر يتطلب منهم كل هذا الوقت والجهد يمكن اعتباره علامة إيجابية. |
La vuelta a las Naciones Unidas puede ser un indicio positivo, si los unilateralistas realmente abandonan de buena fe su enfoque equivocado. | UN | والرجوع إلى الأمم المتحدة يمكن أن يكون علامة إيجابية لو تخلى الانفراديون حقاً وبحسن نية عن نهجهم الضال. |
La participación de los representantes del Reino Unido en los seminarios regionales celebrados en La Habana y Nadi ha sido un indicio positivo. | UN | وتعتبر مشاركة ممثل المملكة المتحدة في الحلقتين الدراسيتين الإقليميتين في هافانا ونادي علامة إيجابية. |
La disponibilidad expresada por el Gobierno de Israel a promover el desarrollo económico palestino es un indicio positivo. | UN | إن إعلان حكومة إسرائيل استعدادها للنهوض بالتنمية الاقتصادية الفلسطينية علامة إيجابية. |
El reciente Acuerdo de Lomé sobre Sierra Leona también es un signo positivo del regreso definitivo de la paz a ese país. | UN | واتفاق لومي اﻷخير بشأن سيراليون يمثل أيضا علامة إيجابية على عودة السلام الدائم إلى ذلك البلد. |
Una delegación señaló que el aumento de los segundos debía considerarse un signo positivo de asociación con el PNUD. | UN | وذكر أحد الوفود أن إحداث زيادة في الموارد غير اﻷساسية سيعتبر علامة إيجابية على الشراكة مع البرنامج اﻹنمائي. |
Una delegación señaló que el aumento de los segundos debía considerarse un signo positivo de asociación con el PNUD. | UN | وذكر أحد الوفود أن إحداث زيادة في الموارد غير الأساسية سيعتبر علامة إيجابية على الشراكة مع البرنامج الإنمائي. |
La abolición de la pena capital representaría un avance en la promoción de los derechos humanos y la aplicación de una moratoria es un indicio favorable en ese sentido. | UN | فإلغاء عقوبة الإعدام يعتبر تقدماً في تعزيز حقوق الإنسان، وتطبيق حظر بعدم تنفيذها علامة إيجابية في هذا الاتجاه. |