"علماً بالجهود المبذولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nota de los esfuerzos realizados
        
    • nota del esfuerzo
        
    • nota de los esfuerzos por
        
    • nota de los esfuerzos hechos
        
    • nota de los esfuerzos desplegados
        
    • nota de las iniciativas
        
    • refirió a los esfuerzos realizados
        
    • nota de los esfuerzos que
        
    • se refirió a los esfuerzos
        
    • toma nota de las medidas adoptadas
        
    Tomó nota de los esfuerzos realizados para promover la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    342. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados en el Estado Parte para localizar a los miembros de familias separadas y reunir a los niños con sus padres. UN 342- تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة في الدولة الطرف لتعقب أفراد الأسر المنفصلين عن بعضهم ولمِّ شمل الأطفال وآبائهم.
    Si bien tomó nota de los esfuerzos realizados por mejorar la capacitación de la policía, consideró que las denuncias de algunos casos de malos tratos habían menoscabado la confianza de la población en la policía. UN وإذ أحاطت المملكة المتحدة علماً بالجهود المبذولة من أجل تحسين تدريب الشرطة، أعربت عن رأي مؤداه أن ثقة الجمهور بالشرطة قد تصدعت بسبب الادعاءات المتعلقة بالتجاوزات التي حدثت في بعض القضايا.
    Toma nota del esfuerzo para mejorar la calidad de la educación mediante las propuestas que figuran en el informe oficial sobre la reforma educativa. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم.
    También tomaron nota de los esfuerzos por eliminarlas lo antes posible. UN كما أحاط الوزراء علماً بالجهود المبذولة من أجل إزالة هذه اﻷلغام في أقرب وقت ممكن.
    19. El Comité también toma nota de los esfuerzos hechos por el Estado Parte para aplicar el Programa Nacional de Reparación para las víctimas de la guerra. UN 19- كما تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من الدولة في سبيل تنفيذ البرنامج الوطني لتعويض ضحايا الحرب.
    Tomaron nota de los esfuerzos desplegados para avanzar en la integración de las minorías en la sociedad estonia, en particular, la minoría de habla rusa. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة لإدماج الأقليات في المجتمع الإستوني، خاصة الأقلية الناطقة بالروسية.
    Tomando nota de las iniciativas emprendidas por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial a fin de mejorar el acceso al Fondo para los Países Menos Adelantados para aplicar los programas nacionales de adaptación, UN وقد أحاط علماً بالجهود المبذولة من مرفق البيئة العالمية لتحسين فرص الوصول إلى الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف،
    Se refirió a los esfuerzos realizados para lograr la paz y la seguridad, y la reforma del sector de la seguridad, el desarme, la desmovilización y la reintegración. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة من أجل إحلال السلام والأمن، وإصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح، وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Si bien tomó nota de los esfuerzos realizados por mejorar la capacitación de la policía, consideró que las acusaciones de malos tratos habían menoscabado la confianza de la población en la policía. UN وإذ أحاطت المملكة المتحدة علماً بالجهود المبذولة من أجل تحسين تدريب الشرطة، أعربت عن رأي مؤداه أن ثقة الجمهور بالشرطة قد تصدعت بسبب الادعاءات المتعلقة بالتجاوزات التي حدثت في بعض القضايا.
    48. Libia tomó nota de los esfuerzos realizados para proteger los derechos humanos, la paridad entre los géneros y la promoción de la educación. UN 48- وأحاطت ليبيا علماً بالجهود المبذولة من أجل حماية حقوق الإنسان، وتحقيق المساواة بين الجنسين، والنهوض بالتعليم.
    Además, tomó nota de los esfuerzos realizados y las políticas adoptadas para fomentar la integración de las minorías romaní y albanesa, entre otras, en distintos sectores de la sociedad. UN كما أحاطت علماً بالجهود المبذولة والسياسات المعتمدة لتشجيع إدماج الروما والألبانيين وغيرهم من الأقليات في مختلف قطاعات المجتمع.
    185. El Subcomité toma nota de los esfuerzos realizados para impartir formación al personal de prisiones. UN 185- تحيط اللجنة الفرعية علماً بالجهود المبذولة في سبيل تدريب موظفي السجون.
    49. El Salvador tomó nota de los esfuerzos realizados para establecer instituciones democráticas y los logros de las políticas públicas. UN 49- وأحاطت السلفادور علماً بالجهود المبذولة من أجل إنشاء مؤسسات ديمقراطية وتحقيق إنجازات في السياسات العامة.
    16. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para evitar los castigos corporales infligidos por los padres. UN 16- وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة للحؤول دون العقاب البدني الذي يمارسه الآباء.
    a. Tomar nota de los esfuerzos realizados para la ejecución de la Iniciativa para el Mundo Árabe del Banco Mundial. UN أ - الإحاطة علماً بالجهود المبذولة لتنفيذ مبادرة البنك الدولي في العالم العربي.
    Toma nota del esfuerzo para mejorar la calidad de la educación mediante las propuestas que figuran en el informe oficial sobre la reforma de la enseñanza. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم.
    Tomamos nota de los esfuerzos por reunir y divulgar información sobre las actividades, medidas e iniciativas reguladoras y sobre la experiencia adquirida como medio apropiado de reforzar la eficacia de las entidades nacionales reguladoras en materia nuclear. UN ونحيط علماً بالجهود المبذولة لجمع ونشر المعلومات التنظيمية والإجراءات والمبادرات والدروس المستقاة باعتبارها وسائل مناسبة لتقوية فعالية الهيئات الوطنية المنظِّمة للسلامة والأمن النوويين.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación tomaron nota de los esfuerzos hechos en reuniones recientes sobre el agua y el desarrollo, así como de las iniciativas encaminadas a movilizar recursos financieros y técnicos conjuntamente con los esfuerzos de inversión necesarios para la promoción, ordenación y utilización sostenible del agua en los países en desarrollo. UN ٢٨٠ - وأحاط وزراء الخارجية ورؤساء الوفود علماً بالجهود المبذولة في إطار الاجتماعات اﻷخيرة بشأن المياه والتنمية وكذلك بالمبادرات الرامية إلى تعبئة موارد مالية وتقنية بالاقتران بالجهود الاستثمارية اللازمة لتطوير استخدام المياه في البلدان النامية وإدارته واستدامته.
    3. Toma nota de los esfuerzos desplegados en todos los niveles y acoge con beneplácito los progresos logrados desde la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban para llevar a efecto sus disposiciones; UN 3- يحيط علماً بالجهود المبذولة على جميع الصُعد منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان والرامية إلى تنفيذ أحكامه؛
    También tomó nota de las iniciativas para dar mayor impulso a la promoción y protección de los derechos humanos en todo su territorio y fortalecer la paz y la cohesión nacionales. UN وأحاطت تشاد علماً بالجهود المبذولة لإبراز عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، ولتعزيز السلم والوئام الوطني.
    110. El Brasil se refirió a los esfuerzos realizados para hacer frente a los desafíos políticos, económicos y sociales posteriores a la crisis. UN 110- وأحاطت البرازيل علماً بالجهود المبذولة لمواجهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في فترة ما بعد الأزمة.
    Toma nota de los esfuerzos que se llevan a cabo actualmente para redactar leyes que mejoren la protección de los niños en relación con todas las formas de abuso y valora los intentos realizados por el Estado Parte para obtener la participación de los dirigentes UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة حالياً لوضع تشريع يحسِّن من حماية الأطفال من جميع أشكال الاعتداء، وتقدّر محاولات الدولة الطرف إشراك الزعماء التقليديين والدينيين في إعمال حقوق الطفل.
    50. Malasia se refirió a los esfuerzos relativos a los derechos de las mujeres y los niños y a la reducción de la pobreza. UN 50- وأحاطت ماليزيا علماً بالجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والحد من الفقر.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución se toma nota de las medidas adoptadas a esos efectos en los planos regional y subregional, así como en las Naciones Unidas. UN ويحيط منطوق مشروع القرار علماً بالجهود المبذولة في هذا الصدد على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، والتي تبذلها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus