"علماً بحجج الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nota de los argumentos del Estado parte
        
    • nota de la argumentación del Estado Parte
        
    El Comité ha tomado nota de los argumentos del Estado parte sobre la inadmisibilidad ratione temporis de la denuncia y de las observaciones de los autores al respecto. UN 6-3 وأحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى بحكم الاختصاص الزماني وتعليقات أصحابها في هذا الخصوص.
    El Comité toma nota de los argumentos del Estado parte en el sentido que la condena por el tribunal de más alta jerarquía es compatible con el Pacto y que esta es una situación común en muchos Estados Partes del Pacto. UN وتحيط علماً بحجج الدولة الطرف ومفادها أن الإدانة من جانب أعلى درجة قضاء تتوافق مع أحكام العهد وأن هذه حالة شائعة في عديد من الدول الأطراف في العهد.
    Al respecto, el Comité toma nota de los argumentos del Estado parte de que el autor se negó categóricamente a recibir una copia del auto de acusación en presencia de testigos. UN وفي هذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تفيد أن صاحب البلاغ رفض رفضاً قاطعاً استلام نسخة من لائحة الاتهام بحضور شهود عاديين.
    Al respecto, el Comité toma nota de los argumentos del Estado parte de que el autor se negó categóricamente a recibir una copia del auto de acusación en presencia de testigos. UN وفي هذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تفيد أن صاحب البلاغ رفض رفضاً قاطعاً استلام نسخة من لائحة الاتهام بحضور شهود عاديين.
    6.2. El Comité tomó nota de la argumentación del Estado Parte relativa a la incompatibilidad ratione materiae de la comunicación con las disposiciones del Pacto. UN 6-2 أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم اتفاق البلاغ بحكم الواقع مع أحكام العهد.
    6.3. En relación con las denuncias de violaciones del párrafo 1 del artículo 9 y del artículo 16 del Pacto, el Comité ha tomado nota de los argumentos del Estado parte sobre la incompatibilidad ratione materiae de esas alegaciones con las disposiciones del Pacto. UN 6-3 أما الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الفقرة 1 من المادة 9 والمادة 16 من العهد، فقد أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف فيما يتصل بعدم توافق هذه المزاعم مع أحكام العهد من حيث الاختصاص الموضوعي.
    6.4. En lo que respecta a la denuncia de violación del artículo 14 del Pacto, el Comité tomó nota de los argumentos del Estado parte que fundamentan la incompatibilidad ratione materiae de los elementos de la denuncia con las disposiciones del Pacto. UN 6-4 وفي ما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن عناصر الشكوى لا تتوافق وأحكام العهد بحكم الاختصاص الموضوعي.
    En relación con el agotamiento de los recursos internos, el Comité ha tomado nota de los argumentos del Estado parte, que mantiene que el autor no ha agotado los recursos internos en lo que respecta a su denuncia de violación del artículo 17. UN 8-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لـم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يخص ادعاءه بانتهاك المادة 17.
    El Comité tomó nota de los argumentos del Estado parte de que la versión dada por el autor de los hechos que habían propiciado su salida de Côte d ' Ivoire era poco creíble, que no había dicho que hubiera participado en actividades políticas ni hubiera sido objeto de tortura, y que su persecución por las autoridades en caso de regreso parecía poco probable. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن رواية صاحب الشكوى للأحداث التي دفعته إلى مغادرة كوت ديفوار مشكوك في صحتها وبأنه لم يسبق أن ادعى ممارسته أي نشاط سياسي أو خضوعه للتعذيب، وأنه من المستبعد أن تضطهده السلطات عند عودته.
    El Comité tomó nota de los argumentos del Estado parte de que la versión dada por el autor de los hechos que habían propiciado su salida de Côte d ' Ivoire era poco creíble, que no había dicho que hubiera participado en actividades políticas ni hubiera sido objeto de tortura, y que su persecución por las autoridades en caso de regreso parecía poco probable. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن رواية صاحب الشكوى للأحداث التي دفعته إلى مغادرة كوت ديفوار مشكوك في صحتها وبأنه لم يسبق أن ادعى ممارسته أي نشاط سياسي أو خضوعه للتعذيب، وأنه من المستبعد أن تضطهده السلطات عند عودته.
    8.3 El Comité toma nota de los argumentos del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos porque no ha sometido el asunto al Consejo de Estado tras la desestimación del recurso que interpuso ante el Tribunal Administrativo de Apelación de Versalles. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تشير فيها إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يلجأ إلى مجلس الدولة بعد أن رفضت محكمة الاستئناف الإدارية في فرساي طلبه.
    8.3 El Comité toma nota de los argumentos del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos porque no ha sometido el asunto al Consejo de Estado tras la desestimación del recurso que interpuso ante el Tribunal Administrativo de Apelación de Versalles. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تشير فيها إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يلجأ إلى مجلس الدولة بعد أن رفضت محكمة الاستئناف الإدارية في فرساي طلبه.
    En cuanto a la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el Comité ha tomado nota de los argumentos del Estado parte por los que afirma, en primer lugar, que el caso del autor no estaba dentro de la competencia de los tribunales y, en segundo lugar, que en virtud del nuevo Código de Trabajo de 1º de enero de 2000, de hecho podía presentarse un recurso ante los tribunales. UN 6-3 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف فيما يتعلق أولاً بأن دعوى صاحب البلاغ لم تكن في إطار اختصاص المحاكم، وثانياً أنه يمكن بموجب قانون العمل الجديد الصادر في 1 كانون الثاني/يناير 2000 تقديم استئناف إلى المحاكم.
    9.4 En relación con la alegada violación del derecho a un tribunal imparcial del artículo 14, párrafo 1, del Pacto, el Comité toma nota de los argumentos del Estado parte en cuanto a las grandes dimensiones de la Universidad de Murcia y la supuesta falta de interés personal del magistrado cuestionado en el pleito. UN 9-4 وأما التظلّم المتعلق بزعم انتهاك حق صاحبة البلاغ في محاكمة عادلة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فإن اللجنة تحيط علماً بحجج الدولة الطرف المتعلقة بمكانة جامعة مورسيا وغياب المصلحة الشخصية المزعومة للقاضي المعني.
    9.4 En relación con la alegada violación del derecho a un tribunal imparcial del artículo 14, párrafo 1, del Pacto, el Comité toma nota de los argumentos del Estado parte en cuanto a las grandes dimensiones de la Universidad de Murcia y la supuesta falta de interés personal del magistrado cuestionado en el pleito. UN 9-4 وأما التظلّم المتعلق بزعم انتهاك حق صاحبة البلاغ في محاكمة عادلة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فإن اللجنة تحيط علماً بحجج الدولة الطرف المتعلقة بمكانة جامعة مورسيا وغياب المصلحة الشخصية المزعومة للقاضي المعني.
    6.3 El Comité tomó nota de los argumentos del Estado parte según los cuales los autores habían presentado su comunicación al Comité cinco años después de la última decisión nacional y cuatro años después de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 6-3 وأحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي مفادها أن أصحاب البلاغ قدموا بلاغهم إلى اللجنة بعد مرور خمسة أعوام على صدور آخر قرار على الصعيد المحلي وبعد مرور أربعة أعوام على صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    7. Si bien toma nota de los argumentos del Estado parte acerca de su elección de no incorporar la Convención en el ordenamiento interno mediante la Ley de derechos humanos de 1999, a la par con otros de los principales tratados de derechos humanos, el Comité reitera la importancia de otorgar primacía a la Convención cuando haya un conflicto con la legislación nacional (arts. 1 y 2). UN 7- وبينما تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف في ما يتعلق بقرارها عدم إدماج الاتفاقية في قوانينها الداخلية من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1999، على غرار معاهدات مهمة أخرى متعلقة بحقوق الإنسان، فهي تذكّر بأهمية منح الاتفاقية الأسبقية في حال تعارضها مع القانون الوطني. (المادتان 1 و2)
    7) Si bien toma nota de los argumentos del Estado parte acerca de su elección de no incorporar la Convención en el ordenamiento interno mediante la Ley de derechos humanos de 1999, a la par con otros de los principales tratados de derechos humanos, el Comité reitera la importancia de otorgar primacía a la Convención cuando haya un conflicto con la legislación nacional (arts. 1 y 2). UN (7) وبينما تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف في ما يتعلق بقرارها عدم إدماج الاتفاقية في قوانينها الداخلية من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1999، على غرار معاهدات مهمة أخرى متعلقة بحقوق الإنسان، فهي تذكّر بأهمية منح الاتفاقية الأسبقية في حال تعارضها مع القانون الوطني (المادتان 1 و2).
    7.1. En cuanto a las alegaciones del autor de que el juicio tuvo una duración desmedida, ya que la investigación se inició en septiembre de 1991 y el Tribunal de Primera Instancia lo condenó el 1º de enero de 1996, el Comité toma nota de los argumentos del Estado parte de que la duración del proceso debería calcularse desde la entrada en vigor del Pacto y el Protocolo para Lituania, el 20 de febrero de 1992. UN 7-1 فيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بأن المحاكمة قد استغرقت وقتاً طويلاً للغاية، حيث بدأ التحقيق في أيلول/سبتمبر 1991 وأصدرت المحكمة الابتدائية حكمها بإدانته في 1 كانون الثاني/يناير 1996، تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف وهي ضرورة حساب مدة الإجراءات اعتباراً من تاريخ نفاذ العهد والبروتوكول في ليتوانيا، أي في 20 شباط/فبراير 1992.
    6.2. El Comité tomó nota de la argumentación del Estado Parte relativa a la incompatibilidad ratione materiae de la comunicación con las disposiciones del Pacto. UN 6-2 أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم اتفاق البلاغ بحكم الواقع مع أحكام العهد.
    En lo relativo a la Sra. Zimmermann, el Comité tomó nota de la argumentación del Estado Parte en que alegaba la inadmisibilidad de su comunicación por la inexistencia de la condición de víctima de una violación del Pacto. UN 6-10 وبخصوص السيدة زيمرمان، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم مقبولية البلاغ بسبب انعدام صفة ضحية انتهاك للعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus