"علما بما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nota de
        
    • nota del
        
    • conocimiento de
        
    • de lo
        
    • acerca de
        
    China ha seguido de cerca la evolución de la situación y tomado nota de los recientes adelantos del proceso de paz. UN واضافت أن الصين تابعت تطور الحالة عن كثب وأحاطت علما بما تحقق مؤخرا من تقدم في عملية السلام.
    Tomando nota de la repercusión negativa que las lesiones causadas por accidentes de tráfico tienen en la economía nacional y mundial, UN وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية،
    Tomando nota de la repercusión negativa que las lesiones causadas por accidentes de tráfico tienen en la economía nacional y mundial, UN وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية،
    En ese contexto, el Grupo tomó nota de la labor realizada por la Conferencia de Desarme, que se refleja en esa resolución. UN وفي هذا السياق، أحاط الفريق علما بما اضطلع به مؤتمر نزع السلاح من أعمال على النحو المبين في ذلك القرار.
    Tomó nota de lo afirmado por el Estado parte en el sentido de que el autor no había utilizado recursos judiciales respecto de su queja por malos tratos y tratos inhumanos y degradantes durante la detención. UN وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    Tomando nota de la petición que le ha dirigido la Conferencia Mundial de Derechos Humanos a efectos de que estudie la cuestión de elevar la edad mínima de ingreso en las fuerzas armadas, UN وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة،
    Tomando nota de la necesidad urgente de capacitar a nacionales en oficios y especialidades técnicas, administrativas y profesionales, UN وإذ تحيط علما بما هنالك من حاجة ماسة إلى تدريب المواطنين في الميادين التقنية، والمهنية، واﻹدارية، والفنية،
    Se ha tomado nota de las declaraciones formuladas en la Quinta Comisión con respecto al funcionamiento y la legitimidad de la CAPI. UN وقد أحيط علما بما قيل في اللجنة بشأن أداء لجنة الخدمة المدنية الدولية ومشروعيتها.
    El Consejo toma nota de las observaciones y recomendaciones que allí se formulaban. UN ويحيط المجلس علما بما ورد فيها من ملاحظات وتوصيات.
    Tomaron nota de las garantías proporcionadas por el representante del Secretario General de que una reducción no iría en menoscabo de los programas y las actividades establecidos de la UNCTAD. UN وأحاطت علما بما أكده ممثل اﻷمين العام من أن برامج اﻷونكتاد وأنشطته المقررة لن تخفض.
    La Comisión tomó nota de las declaraciones de varias organizaciones en las que se destacaba la congruencia de funciones entre el sistema de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN وأحاطت اللجنة علما بما أدلت به منظمات عدة من بيانات أكدت فيها التطابق الوظيفي بين منظومة اﻷمم المتحدة والبنك الدولي.
    Tomando nota de la decisión de los Jefes de Gobierno del Commonwealth de suspender la condición de Nigeria como miembro del Commonwealth, UN وإذ تحيط علما بما قرره رؤساء حكومات الكومنولث من تعليق عضوية نيجيريا في الكومنولث،
    La Comisión toma nota de que, según el Gobierno, este término puede reducirse a un período inferior a cinco años para tal rehabilitación. UN وتحيط اللجنة علما بما أفادت به الحكومة من أن هذه المدة قد تتقلص إلى أقل من خمس سنوات يُبادر بعدها برد الاعتبار إليهم.
    - Toma nota de que las partes han expresado estar dispuestas a abordar cuestiones cruciales con miras a alcanzar un compromiso lo más rápidamente posible. UN - ويحيط علما بما أعربت عنه اﻷطراف من استعداد لمعالجة القضايا الحرجة بهدف الوصول الى حل توفيقي في أقرب وقت ممكن.
    Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota de la información contenida en su carta y están de acuerdo con la propuesta mencionada en ella. UN وقد أحاطوا علما بما ورد في رسالتكم من معلومات، وهم يوافقون على المقترح الوارد فيها.
    Toman nota de las opiniones expresadas por los gobiernos de los Estados de la región y lo alientan a que continúe sus contactos con el propósito de convocar la conferencia. UN وهم يحيطون علما بما تبديه حكومات دول المنطقة من آراء، ويشجعونكم على مواصلة اتصالاتكم بهدف عقد المؤتمر.
    La Comisión tomó nota de las declaraciones de varias organizaciones en las que se destacaba la congruencia de funciones entre el sistema de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN وأحاطت اللجنة علما بما أدلت به منظمات عدة من بيانات أكدت فيها التطابق الوظيفي بين منظومة اﻷمم المتحدة والبنك الدولي.
    La Comisión tomó nota de que el CCCA había confirmado que realizaría un examen de ese asunto. UN وأحاطت اللجنة علما بما أكدته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية من أنها ستستعرض هذه المسألة.
    El Comité toma nota de que el Estado Parte ha promulgado una Ley sobre la infancia que rige en Inglaterra y en Gales. UN ٤٦٩ - تحيط اللجنة علما بما قامت به الدولة الطرف من اعتماد قانون اﻷطفال الواجب التطبيق في انكلترا ومقاطعة ويلز.
    Tomamos nota del reciente anuncio hecho por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) de que está dispuesta a aceptar los Acuerdos de Bicesse y los resultados de las elecciones de 1992. UN ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢.
    Tan pronto se vuelva a considerar el citado documento, será puesto a conocimiento de ese Comité. UN وستحاط اللجنة علما بما يتم، عندما يستأنف النظر في مشروع القانون.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo siguiente: UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم علما بما يلي:
    La Mesa del Comité informó a los representantes de las organizaciones no gubernamentales acerca de los últimos acontecimientos, la posición del Comité y su programa de trabajo para 1997. UN وأحاط مكتب اللجنة ممثلي المنظمات غير الحكومية علما بما استجد مؤخرا من تطورات، وبموقف اللجنة وبرنامج عملها لعام ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus