"علميا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • científicamente
        
    • científica
        
    • científico
        
    • científicos
        
    • científicas
        
    • ciencia
        
    • prácticamente
        
    Para ejecutar con éxito un plan de muestreo aleatorio es esencial que se siga estrictamente un procedimiento de selección diseñado científicamente. UN وحتى يكون تنفيذ خطة أخذ العينات على أساس الاحتمالية ناجحا، فإن من الضروري اتباع اجراءات للانتقاء مصممة علميا.
    Las estimaciones proporcionadas por los gobiernos a menudo no eran realistas y carecían de una base científicamente aceptable. UN وكانت التقديرات التي قدمتها الحكومات في كثير من اﻷحيان غير واقعية وتفتقر الى أساس مقبول علميا.
    La OMS convocó una reunión científica para elaborar instrumentos y métodos uniformes e internacionalmente aceptados de reunión de datos. UN وقد عقدت منظمة الصحة العالمية اجتماعا علميا ﻹعداد أدوات وطرق لجمع البيانات تكون موحدة ومقبولة دوليا.
    Puesto que a los participantes en las consultas se nos prometió que se estudiaría nuestra propuesta al volver a Viena, el Organismo debería habernos facilitado una aclaración científica y técnica. UN ونظرا ﻷن الوكالة قد وعدتنا بدراسة اقتراحنا بعد الرجوع إلى فيينا كان ينبغي لها أن تعطينا توضيحا علميا وتقنيا.
    La organización nombró un asesor científico para ampliar aún más su labor en este ámbito. UN وهكذا عيّنت المنظمة مستشارا علميا بغية زيادة توسيع نطاق عملها في هذا الميدان.
    Ya no podía hacerlo a nivel económico, ni científico, técnico o moral. UN إذ كانت قد أصبحت عاجزة عن أن تفعل ذلــك، سواء اقتصاديا أو علميا أو تقنيا أو اخلاقيا.
    Un equipo internacional de 49 investigadores científicos de 13 naciones participó en la preparación y la evaluación de los resultados de este importante experimento. UN وثمة فريق دولي مؤلف من ٤٩ باحثا علميا ينتمون الى ١٣ دولة شاركوا في إعداد وتقييم نتائج هذه التجربة الهامة.
    La nueva redacción ofrecía una definición científicamente precisa del sistema de agua y una definición más adecuada del ámbito geográfico del curso de agua. UN وأضاف أن الصياغة الجديدة توفر تعريفا علميا دقيقا لشبكة المياه وتعريفا أفضل للنطاق الجغرافي للمجرى المائي.
    Antes de que se pueda aceptar una definición jurídica de este concepto es necesario definirlo científicamente. UN وينبغي أن يُعرَّف ذلك المفهوم علميا قبل أن يتسنى قبول تعريف قانوني.
    Estos indicadores cumplen ciertos criterios fundamentales: se les considera éticos, útiles, científicamente fundamentados, representativos, comprensibles y accesibles. UN وتفي هذه المؤشرات ببعض المعايير اﻷساسية، إذ أنها تعتبر أخلاقية ومفيدة ومتينة علميا وتمثيلية ومفهومة ومتاحة.
    Posteriormente, se deben establecer límites definidos científicamente en relación con la captura permisible. UN ثم ينبغي تعيين الحدود السليمة علميا للصيد المسموح به.
    La investigación médica en seres humanos debe ser llevada a cabo sólo por personas científicamente calificadas y bajo la supervisión de un médico clínicamente competente. UN ينبغي ألا يقوم بالأبحاث الطبية التي تجري على بشر سوى أشخاص مؤهلين علميا يُشرف عليهم شخص درس الطب ويتمتع بالاقتدار الإكلينيكي.
    La investigación médica en seres humanos debe ser llevada a cabo sólo por personas científicamente calificadas y bajo la supervisión de un médico clínicamente competente. UN ينبغي ألا يقوم بالأبحاث الطبية التي تجري على بشر سوى أشخاص مؤهلين علميا يُشرف عليهم شخص درس الطب ويتمتع بالاقتدار الإكلينيكي.
    Además, la organización Médicos en pro de los Derechos Humanos está preparando un proyecto encaminado que servirá de ayuda a la identificación científica de los restos humanos. UN وتعمل أيضا جماعة اﻷطباء من أجل حقوق اﻹنسان في مشروع لتحديد اﻷشخاص المفقودين يرمي إلى تقديم المساعدة للتحقق علميا من تحديد رفات المتوفين.
    La lucha contra este problema requerirá la planificación científica y la cooperación internacional sobre la base de la responsabilidad común de todos los Estados al respecto. UN وتتطلب مكافحتها تخطيطا علميا وتعاونا دوليا مبنيا على المسؤولية المشتركة لجميع الدول.
    Proporciona una base científica y técnica para todos los aspectos del programa que se desarrolló en definitiva. UN فالبحوث توفر أساسا علميا وتقنيا لكافة جوانب البرنامج النهائي المكتمل.
    Para realizar intervenciones de esa magnitud en el sistema de ordenación de las zonas costeras era necesario establecer una sólida fundamentación científica y contar con un nivel de conocimientos técnicos que no existían en la actualidad. UN وتتطلب هذه التدخلات الرئيسية في نظام إدارة المنطقة الساحلية تبريرا علميا سليما ودرجة من الفهم التقني لا تتوافر حاليا.
    Su competencia puede ser en los ámbitos jurídico, científico o técnico. UN ويمكن أن يكون اختصاصهما قانونيا أو علميا أو تقنيا.
    Esta tarea debe realizarse en forma eficaz en relación con los costos y racional desde el punto de vista científico, reconociendo a la vez las diferencias existentes entre las diversas formas de economía y culturas nacionales. UN وينبغي أن يتم ذلك بطريقة سليمة علميا وفعالة من حيث التكلفة، مع التسليم باختلاف الاقتصادات والثقافات الوطنية.
    Ello exigirá un análisis científico objetivo muy completo de los problemas involucrados. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب تحليلا علميا كاملا وموضوعيا للمشاكل المطروحة.
    Esos indicadores satisfacen algunos criterios esenciales; se considera que son éticos, útiles, científicos, racionales, representativos, comprensibles y accesibles. UN وتستوفي هذه المؤشرات معايير أساسية معينة؛ إذ تعتبر مؤشرات أخلاقية ومفيدة ومتينة علميا وتمثيلية وسهلة الفهم والمنال.
    Publicaciones: Autor de 47 publicaciones científicas. UN المنشورات: ألﱠف ٤٧ منشورا علميا.
    Lo que digo es, estamos habituados a que la ciencia prediga cosas, pero algo como esto es fundamentalmente irreducible. TED أعني بذلك أننا متعودون على تقنين الأشياء علميا وتوقعها، ولكن شيء كهذا في الأساس لا يمكن تقنينه.
    Esto es como cuando le dijiste a Earl, que eras prácticamente negra. Open Subtitles يبدو هذا مثل أن تخبرين أيرل أنك علميا سوداء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus