"علمية عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • científicas sobre
        
    • científico sobre
        
    • científica sobre
        
    • científicos sobre
        
    • universitario sobre
        
    • científico para las
        
    • monografía sobre
        
    Posteriormente se hicieron presentaciones científicas sobre los diversos recursos minerales de los fondos marinos y sobre el medio ambiente marino en el que esos recursos se encontraron. UN وأعقبت ذلك عروض علمية عن الموارد المعدنية المختلفة في أعماق البحار وبيئتها البحرية.
    Francia realiza investigaciones científicas sobre enfermedades animales y sobre la manera de reducir el uso de antibióticos. UN وتُجري فرنسا بحوثاً علمية عن أمراض الحيوانات ووسائل تقليل استخدام المضادات الحيوية.
    Con ocasión de su lanzamiento, los profesores Robert Gallo y Luc Montgnier actuarán como moderadores de un simposio científico sobre el VIH/SIDA. UN وسيدير الأستاذان روبير غالو ولوك مونتانييه ندوة علمية عن الإيدز في افتتاح هذه المنظمة.
    Otro experto comunicó el resultado de un estudio científico sobre la correlación entre el nivel de protección ofrecido a las víctimas y el éxito de las actuaciones penales. UN وقدّم خبير آخر نتيجة دراسة علمية عن الترابط بين مستوى الحماية التي توفَّر للضحايا ومدى نجاح الملاحقة.
    Las mujeres de las zonas rurales y montañosas pueden acceder a información científica sobre la alimentación y la educación de los niños, con lo que se ha reducido de forma importante la mortalidad infantil. UN وفي إمكان النساء العائشات في المناطق الريفية والجبلية الحصول على معلومات علمية عن إعالة الأطفال وتعليمهم، وبالتالي خفض معدل وفيات الأطفال بدرجة ملحوظة.
    La Comunidad Europea viene aplicando consideraciones relativas a los ecosistemas en la ordenación pesquera en el Mar del Norte y el Mar Báltico, por lo que ha solicitado al CIEM que le facilite información científica sobre esas zonas. UN وتطبق الجماعة الأوروبية اعتبارات النظام الإيكولوجي على إدارة مصائد الأسماك في بحر الشمال وفي بحر البلطيق، وطلبت إلى المجلس الدولي لاستكشاف البحار أن يزودها بمعلومات علمية عن هذه المناطق.
    No se han realizado estudios científicos sobre los efectos cumulativos de las explosiones, al menos ninguno que conozcamos. UN وعلى حد علمنا لم تجر حتى اﻵن أية دراسات علمية عن اﻵثار التراكمية للتفجيرات.
    La goleta polar Tara realizará observaciones e investigaciones científicas sobre los cambios en el medio ambiente del Ártico. UN وستقوم السفينة القطبية تارا بتسجيل مشاهدات وإجراء أبحاث علمية عن كيفية تغير البيئة في المنطقة القطبية الشمالية.
    :: Orbicom produjo varias publicaciones científicas sobre la brecha digital como contribución a la primera etapa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN :: أصدرت الشبكة منشورات علمية عن الفجوة الرقمية كمساهمة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛
    Preparar evaluaciones científicas sobre los efectos de las medidas adoptadas para la aplicación de la Convención (inciso b) del párrafo 2 del artículo 9): UN إعداد تقييمات علمية عن آثار التدابير المتخذة تنفيذا للاتفاقية )المادة ٩ - ٢)ب((:
    2. Preparar evaluaciones científicas sobre los efectos de las medidas adoptadas para aplicar la Convención (inciso b) del párrafo 2 del artículo 9). UN ٢ - إعداد تقييمات علمية عن آثار التدابير المتخذة تنفيذا للاتفاقية )المادة ٩-٢ )ب((.
    2. Preparar evaluaciones científicas sobre los efectos de las medidas adoptadas para aplicar la Convención (inciso b) del párrafo 2 del artículo 9). UN ٢ - إعداد تقييمات علمية عن آثار التدابير المتخذة تنفيذا للاتفاقية )المادة ٩-٢ )ب((.
    Quiero encargar un estudio científico sobre cómo corren las noticias en este edificio. Open Subtitles سأطلب دراسةً علمية عن كيفية انتقال الأخبار في هذا المبنى
    Las actividades comenzaron unas tres semanas antes del Día, con un seminario práctico científico sobre población, salud reproductiva y medio ambiente, patrocinado por el Centro de Estudios Demográficos de la Universidad de La Habana. UN وبدأت اﻷنشطة قبل ثلاثة أسابيع من موعد الاحتفال بعقد حلقة عمل علمية عن السكان والصحة اﻹنجابية والبيئة أشرف عليها مركز جامعة هافانا للدراسات الديمغرافية.
    Al proponer la enmienda, México seguía siendo fiel a la visión ambiental de Mario Molina, coautor del primer trabajo científico sobre la hipótesis del agotamiento del ozono. UN وفي سياق اقتراح التعديل، قال إن المكسيك تظل متمسكة بالرؤية البيئية لماريو مولينا، المؤلفة المشاركة في إعداد أول ورقة علمية عن فرضية استنفاد طبقة الأوزون.
    En este sentido, el Gobierno de Belarús cuenta con el apoyo del OIEA, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y los Estados interesados en el Polessky State Radiation Ecological Preserve, donde se lleva a cabo investigación científica sobre las consecuencias que la ionización tiene para el medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، تواصـــل حكومـــة بيلاروس دعمها للوكالة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائـــي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والدول المهتمة بمنشأة محمية ولاية بوليسكي للوقاية من اﻹشعاع والحفاظ على البيئة، التي تجري أبحاثا علمية عن أثر التأيين على البيئة.
    Se establecerán índices de vulnerabilidad que combinen información científica sobre frecuencia y gravedad de los desastres naturales con indicadores económicos, sociales y ambientales georeferenciados, lo que permitirá definir criterios para acciones específicas de gestión de riesgos y reducción de vulnerabilidad. UN وستُحدد مؤشرات للضعف تجمع بين معلومات علمية عن وتيرة الأحداث الطبيعية والمناخية ودرجة حدتها من ناحية والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المسندة جغرافيا من ناحية ثانية. وعندئد، يمكن وضع معايير من أجل تحديد إجراءات خاصة لإدارة المخاطر وخفض درجة الضعف.
    55. El plenario observó además que el Grupo de Trabajo de Expertos en Diamantes estudiaría la posibilidad de ampliar la expedición de certificados técnicos para abarcar otros casos en que fuera necesaria una investigación científica sobre envíos interceptados. UN 55 - ولاحظ الاجتماع العام كذلك أن الفريق العامل لخبراء الماس سيتحرى إمكانيات توسيع نطاق إصدار الشهادات التقنية لتشمل حالات أخرى تتطلب بحوثا علمية عن الشحنات المضبوطة.
    Se hizo referencia a la necesidad de contar con datos científicos sobre las poblaciones de peces y con datos sobre los descartes. UN وأشير إلى الحاجة إلى بيانات علمية عن الأرصدة الأسماكية وإلى بيانات عن المصيد المرتجع.
    Y empecé frenéticamente a buscar si había artículos científicos sobre la conexión entre el intestino y el cerebro. TED وبدأتُ بلهفة البحث إن كانت هناك أوراق علمية عن الترابط بين الأمعاء والدماغ.
    Se espera que los estudiantes, en virtud de la orientación recibida y según la etapa de su desarrollo, adquieran conocimientos científicos sobre el sexo y la procreación para comprender el valor de la vida, basar sus opiniones sobre el sexo opuesto en el respeto por los derechos humanos y la conciencia de la igualdad entre hombres y mujeres y comportarse correctamente. UN ومن خلال هذا التوجيه، يتوقع أن يحصل الطلبة، رهنا بمرحلة نموهم، على معرفة علمية عن الجنس والإنجاب، لفهم قيمة الحياة، وإقامة نظرتهم للجنس الآخر على أساس احترام حقوق الإنسان والمساواة بين المرأة والرجل والتأدب بصورة لائقة.
    ii) Fomento de investigaciones académicas bien fundamentadas sobre cuestiones humanitarias y otras cuestiones conexas brindando asistencia a las instituciones educacionales para la preparación de cursos y programas de nivel universitario sobre asistencia humanitaria; UN ' ٢` الجهود المبذولة من أجل تعزيز اﻷبحاث اﻷكاديمية الجادة المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية وما يتصل بها، وذلك من خلال تقديم المساعدة إلى المؤسسات التعليمية بغية تصميم دورات دراسية وبرامج للحصول على درجات علمية عن المساعدة اﻹنسانية؛
    asistencia en la preparación de un plan científico para las investigaciones sobre la degradación de las tierras; UN :: المساعدة في تقديم خطة علمية عن البحوث في مجال تردي الأراضي؛
    El informe del estudio se ha incluido en una monografía sobre la rehabilitación de delincuentes, que se entregará a los interesados, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN وقد أدرج التقرير الخاص بالدراسة في رسالة علمية عن إعادة تأهيل المسجونين سيجري إصدارها لﻷطراف المعنية رهنا بتوفر اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus