Los vehículos llevaban banderas somalíes y nacionales en vez de la bandera de las Naciones Unidas con la esperanza de no ser atacados. | UN | وكانت هذه المركبات تحمل العلم الصومالي أو أعلاما وطنية بدلا عن علم اﻷمم المتحدة، بأمل تفادي الهجمات. |
En la actualidad, bajo la bandera de las Naciones Unidas participan en 17 operaciones cerca de 60.000 personas, entre personal militar y civil. | UN | ويعمل حاليا نحو ٠٠٠ ٦٠ من اﻷفراد العسكريين والمدنيين تحت علم اﻷمم المتحدة في ١٧ عملية. |
Por esto es tan importante que ondee la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وهذا هو الذي يعطي لمسألة رفع علم اﻷمم المتحدة تلك اﻷهمية الكبيرة. |
En las actividades relacionadas con la campaña o los lugares donde se celebren esas actividades no se permitirá desplegar enseñas nacionales o banderas, excepto la bandera de las Naciones Unidas. | UN | ولا ترفع خلال أي أنشطة أو في أي مواقع للحملة أي إشارات أو أعلام وطنية عدا علم اﻷمم المتحدة. |
En todo el mundo el pabellón de las Naciones Unidas flamea como símbolo de la adhesión de la Organización no sólo a la paz sino también al progreso. | UN | وينهض علم اﻷمم المتحدة، في أرجاء العالم، رمزا على التزامها لا بإقرار السلام فحسب بل أيضا بتحقيق التقدم. |
A continuación, estas u otras personas sustituyeron la bandera de las Naciones Unidas por la de Palestina. | UN | وفي وقت لاحق، استبدل هؤلاء اﻷشخاص أو غيرهم علم اﻷمم المتحدة بالعلم الفلسطيني. |
Durante el ataque, los atacantes se apoderaron de la bandera de las Naciones Unidas del vehículo y la hicieron jirones. | UN | وقد انتزع المعتدون علم اﻷمم المتحدة من المركبة ومزقوه. |
Seiscientos soldados canadienses sirven actualmente bajo la bandera de las Naciones Unidas y numerosas organizaciones no gubernamentales canadienses se han movilizado para llevar socorro a las poblaciones en apuros. | UN | ويوجد ٦٠٠ جندي كندي يخدمون تحت علم اﻷمم المتحدة، كما عبﱠأت كثير من المنظمات غير الحكومية الكندية إمكانياتها لتقديم المساعدة الى الذين يتعرضون للمحنة. |
Las fuerzas de mantenimiento de la paz que actúan bajo la bandera de las Naciones Unidas cumplen un papel fundamental, allanando el camino hacia el diálogo y la negociación e impidiendo así enfrentamientos prolongados. | UN | إن قوات حفظ السلم التي تعمل تحت علم اﻷمم المتحدة، تؤدي دورا أساسيا بتمهيدها الطريق أمام الحوار والتفاوض، وهي تحول بذلك دون استطالة أمد المواجهات. |
Es posible que los tristes casos en los cuales la bandera de las Naciones Unidas se ha convertido en blanco de hostilidades perjudiquen la credibilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz en general y, a la larga, la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالحالات المحزنة التي أصبح فيها علم اﻷمم المتحدة هدفا للعدوان يمكن أن تؤثر على جدارة عمليات حفظ السلم بالثقة، بوجه عام وعلى فعالية المنظمة في صيانة السلم واﻷمن الدوليين في نهاية اﻷمر. |
Se izó la bandera de las Naciones Unidas para celebrar la terminación de la estructura de acero del edificio de la Secretaría el 5 de octubre de 1949. | UN | وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٤٩، رفع علم اﻷمم المتحدة احتفالا بإتمام الهيكل الفولاذي لﻷمانة العامة. |
Cuando saludamos a la bandera de las Naciones Unidas y rendimos tributo a quienes portan los cascos azules que mantienen la paz en el mundo, nos enorgullecemos muchísimo de nuestro historial al encontrarnos entre los principales contribuyentes de tropas dispersas en las numerosas zonas de conflicto. | UN | وفي الوقت الذي فيه نحيي علم اﻷمم المتحدة ونشيد بالذين يتقلدون الخوذ الزرق من المحافظين على السلام في جميع أنحاء العالم، نعتز اعتزازا كبيرا بأننا من الدول التي أسهمت بأكبر عدد من القوات المنتشرة في الكثير من مناطق الصراع. |
Además, a fin de asegurar que ello realice en forma justa, es necesario que todos los Estados Miembros reconozcan el principio de igualdad respecto del pago de indemnizaciones por muerte o discapacidad del personal de mantenimiento de la paz que presta servicio bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء، مراعاة لﻹنصاف، أن تقبل مبدأ المساواة في معدلات التعويضات المستحقة في حالات الوفاة والعجز بالنسبة لحفظة السلام أثناء قيامهم بالعمل تحت علم اﻷمم المتحدة. |
La decisión del Comité Olímpico Internacional de que la bandera de las Naciones Unidas ondee en todas las sedes de competición de los Juegos Olímpicos es una iniciativa muy simbólica en este sentido. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قرار اللجنة اﻷوليمبية الدولية برفع علم اﻷمم المتحدة في جميع مواقع المنافسة اﻷوليمبية هو قرار رمزي إلى أقصى حد. |
Cuando la bandera de las Naciones Unidas ondee en lo alto sobre las montañas del Japón en febrero, estaremos ahí. | UN | وعندما يرفرف علم اﻷمم المتحدة عاليا فوق جبال اليابان في شباط/فبراير القادم، سنكون هناك. |
5. Acoge con satisfacción la decisión del Comité Olímpico Internacional de que la bandera de las Naciones Unidas ondee en todas las sedes de competición de los Juegos Olímpicos; | UN | ٥ - ترحب بقرار اللجنة اﻷوليمبية الدولية رفع علم اﻷمم المتحدة في جميع مواقع مباريات اﻷلعاب اﻷوليمبية؛ ـ |
Cuando la bandera de las Naciones Unidas ondee en Nagano en los Juegos de la XVIII Olimpíada de Invierno, la adhesión a la tregua adquirirá incluso un mayor simbolismo. | UN | وإذا رفرف علم اﻷمم المتحدة في ناغانو على اﻷلعاب الشتوية اﻷوليمبية الثامنة عشرة فإن ذلك سيضفي على التقيد بالهدنة قيمة رمزية أكبر. |
Cuando la bandera de las Naciones Unidas ondee en Nagano en los Juegos de la XVIII Olimpíada de Invierno, la adhesión a la tregua adquirirá incluso un mayor simbolismo. | UN | وإذا رفرف علم اﻷمم المتحدة في ناغانو على اﻷلعاب الشتوية اﻷوليمبية الثامنة عشرة فإن ذلك سيضفي على التقيد بالهدنة قيمة رمزية أكبر. |
La anterior presunción de que el pabellón de las Naciones Unidas ofrecía protección ha perdido su validez universal. | UN | فالافتراض الذي كان سائدا من قبل بأن علم اﻷمم المتحدة يتيح الحماية لم يعد ساريا بعد اﻵن على المستوى العالمي. |
Ya hemos manifestado nuestro apoyo al compromiso constructivo de la Administración del Presidente Clinton, especialmente el emplazamiento preventivo de contingentes en Macedonia, bajo el pabellón de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أعلنا بالفعل عن تأييدنا للعمل البناء الذي قامت به إدارة الرئيس كلينتون، لا سيما التمركز الوقائي في مقدونيا لفرقة من الجنود تعمل تحت علم اﻷمم المتحدة. |
Además señaló que los contingentes que actúan bajo estandarte de las Naciones Unidas no lo hacen en condiciones uniformes en cuanto a capacitación, equipo, etc., problema que resulta difícil de resolver. | UN | وقد أفاد أيضاً بأن القوات التي تعمل تحت علم الأمم المتحدة ليست متجانسة من حيث التدريب والمعدات وما إلى ذلك، وهي مسألة يصعب حلها. |
Crimen de guerra de utilizar de modo indebido una bandera, una insignia o un uniforme de las Naciones Unidas | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إساءة استعمال علم الأمم المتحدة أو شاراتها أو زيها العسكري |
La MINURSO es la única misión de las Naciones Unidas, de que tenga conocimiento el orador, en la que el pabellón de una de las partes ondee junto a la insignia de las Naciones Unidas. | UN | وكانت البعثة هي البعثة الوحيدة من بين بعثات اﻷمم المتحدة التي كان من الضروري أن يرفرف عليها علم أحد اﻷطراف إلى جانب علم اﻷمم المتحدة. |