Asimismo, quiero expresar públicamente la satisfacción de Colombia al haber coordinado durante el presente año las actividades del Grupo de los 77. | UN | وفــي الوقـت نفسـه، أود أن أعرب علنا عن شعور بلدي بالرضا لقيامها بتنسيق عمـل مجموعــة اﻟ ٧٧ هذا العام. |
Importantes sectores de nuestra sociedad han adoptado públicamente una actitud de no participación. | UN | فقد قررت قطاعات كبيرة من مجتمعنا أن تمتنع علنا عن المشاركة. |
Su primo, Abdol-Hossein Siamakpour, fue ahorcado públicamente en el mismo lugar como cómplice del delito. | UN | وشنق ابن عمها عبد الحسين سيامكبور علنا في المكان ذاته لاشتراكه في الجريمة. |
En ciertos casos, el incumplimiento del debido proceso legal llegó a configurar una verdadera denegación de justicia, lo que favorece abiertamente la impunidad. | UN | وفي بعض الحالات شكل التقاعس في تنفيذ اﻹجراء القانوني الواجب إنكارا حقيقيا للعدالة، مما يشجع علنا على اﻹفلات من العقاب. |
Otras dos personas, Abdolreza Tappeh-Kaboudi, hijo de Ali, y Djahangarde Nemati, fueron ahorcadas en público en Kermanshah, condenadas por asesinato. | UN | وشنق شخصان آخران علنا هما عبد الرضى طابه كابودي، ابن علي؛ وديهانغردي نعماتي، في كرمنشاه بتهمة الاغتيال. |
En muchos países se sigue practicando el ahorcamiento en la plaza pública y otras formas inhumanas de ejecución. | UN | فالشنق علنا وغير ذلك من الأشكال اللاإنسانية للإعدام ما زالت تمارَس في كثير من البلدان. |
Se pedía al encuestado que marcara todo tipo de información de que se pudiera disponer públicamente en el país receptor y que presentara un ejemplo concreto. | UN | وطلب إلى الجهات المجيبة أن تؤشر إلى كل نوع من المعلومات التي تتاح علنا في البلد المضيف، وأن تقدم مثالا ملموسا عنها. |
La parte turcochipriota ya ha manifestado públicamente su disposición a ese respecto. | UN | وقد أعرب الجانب القبرصي التركي علنا عــن استعــداده للقيام بذلك. |
Esa declaración fue bien acogida y algunos partidos políticos y organizaciones no gubernamentales expresaron públicamente su apoyo al mensaje del Primer Ministro. | UN | وقد حظي هذا البيان بقبول حسن وأعرب بعض المنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية عن تأييده علنا لرسالة رئيس الوزراء. |
También ha manifestado esas inquietudes públicamente en entrevistas y conferencias de prensa. | UN | كما أعربت علنا عن قلقها من خلال المؤتمرات واللقاءات الصحفية. |
Ante su intento fallido de convencer a la concurrencia, afirmó públicamente que tomaría severas medidas contra la población. | UN | ونظرا ﻷنه لم يتمكن من إقناع الجمهور، وعد علنا باتخاذ تدابير قاسية في مواجهة السكان. |
El alcance de este debate se puso públicamente de manifiesto en la reunión de la Organización Mundial del Comercio de 1999 celebrada en Seattle. | UN | وكان أبرز ما ظهر فيه مدى هذه المناقشات علنا هو الاجتماع الذي عقدته منظمة التجارة الدولية في سياتل عام 1999. |
El Banco Central ha condenado públicamente esas operaciones, aduciendo que tales transacciones contravienen la Ley de Bancos e Instituciones Financieras. | UN | وقد أدان المصرف المركزي هذه العمليات علنا باعتبار أن هذه المخططات تتنافى مع قانون المصارف والمؤسسات المالية. |
Parece que Adriko Johnson también había criticado públicamente la matanza de lendus y ngitis. | UN | ويبدو أيضا أن أدريكو جونسون انتقد علنا عملية استهداف الليندو والنغيتي وقتلهم. |
El Sr. Rwenderie desea ahora declarar públicamente que pondrá su experiencia a disposición del Sr. Yumkella en cualquier función que éste estime adecuada. | UN | وقال إنه يود أن يصرّح اليوم علنا بأنه سيضع تجاربه رهن إشارة السيد يومكيللا بأي صفة يراها السيد يومكيللا مناسبة. |
También hay muchos foros y sitios de charla en idioma somalí, algunos de ellos gestionados abiertamente por partidarios de grupos armados. | UN | وهناك أيضا عدد كبير من مواقع التحاور ومنتديات المناقشة باللغة الصومالية، ويشغّل البعض منها علنا مؤيدو الجماعات المسلحة. |
Los altos dirigentes de los talibanes siguen oponiéndose abiertamente a cualquier iniciativa de paz con el actual Gobierno afgano. | UN | ولا تزال القيادة العليا لحركة الطالبان تعارض علنا اتخاذ أي مبادرات سلام مع الإدارة الأفغانية الحالية. |
Entonces, ¿qué, estás burlándose abiertamente del matrimonio - tratando de demostrar que no significa nada? | Open Subtitles | إذن ماذا, أنت تستهزأ بالزواج علنا محاولا أن تثبت أنه لا يعني شيئا؟ |
Pero igualmente importante fue el renunciamiento público del Presidente Menem a utilizar la fuerza contra las Malvinas (Falkland). | UN | ولكن يعادل ذلك في اﻷهمية تنصل الرئيس منعم علنا من استعمال القوة ضد جزر فوكلاند. |
Pregunta si en Samoa esa contradicción está siendo objeto de un debate público. | UN | وتساءلت ما إذا كان هذا التناقض يتم مناقشته علنا في ساموا. |
La supuesta lapidación o ejecución pública no se ajusta a la verdad. | UN | ولا صحة لادعاء القتل رميا بالحجارة أو اﻹعدام علنا. |
Las ejecuciones públicas son también incompatibles con la dignidad humana. | UN | كما أن تنفيذ أحكام اﻹعدام علنا يتنافى مع الكرامة اﻹنسانية. |
El mundo puede ver que las dos principales Potencias nucleares pasan de limitar los vehículos y sistemas de armas vectores a una eliminación de las ojivas nucleares abierta e irreversible. | UN | وهكذا يمكن للعالم أن يرى دولتيه النوويتين الرائدتين تتحركان من الحد من وسائل النقل ومنظومات اﻷسلحة نحو القضاء على رؤوس الحربية النووية علنا وبلا رجعة. |
Es esencial que los juicios sean públicos. | UN | من الضروري أن تجرى المحاكمات علنا. |
Lo estropeas por hacer que nos vean en público. | Open Subtitles | أنت تفسد الأمر كليا تجعلني أخاطر بظهوري علنا |
Oh, Kay escucha, tenemos que hablar | Open Subtitles | اه.كاي اسمعي،يجب علنا ان نتحدث |