Por lo tanto, el Sudán rechaza categóricamente el informe y exige que el Relator Especial se disculpe públicamente. | UN | ومن ثم فإن الوفد السوداني يستهجن بأشد العبارات التقرير ويطلب من المقرر الخاص اعتذاراً علنياً. |
Las posibles candidaturas son examinadas públicamente y todos los partidos políticos representados en el Parlamento, sin excepción, pueden presentar candidatos. | UN | وتُفحص الترشيحات المحتملة علنياً ويجوز لجميع اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان، بدون استثناء، ترشيح مرشحين. |
El Comité debe pedir públicamente que el Sr. Dimitrijevic recobre los derechos y las garantías que le permitan ejercer sus funciones. | UN | وينبغي للجنة أن تقدم طلباً علنياً بوجوب منح السيد ديميتريفيتش الحقوق والضمانات التي تمكِّنه من الاضطلاع بعمله. |
El Comité ha organizado varios grupos de trabajo y tiene la obligación de presentar todos los años al Presidente de la República, un informe que luego se hace público. | UN | وأنشأت اللجنة عدة أفرقة عمل، وهي مطالبة بأن تقدم تقريرا إلى رئيس الجمهورية مرة في السنة ويكون هذا التقرير علنياً. |
La flagelación es llevada a cabo por un pariente de la víctima o por la policía, y con frecuencia tiene lugar en público. | UN | وينفذ الجلد في حد ذاته عن طريق أحد أقارب المجني عليه أو عن طريق السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين ويكون علنياً عادة. |
Durante la campaña electoral, el mismo PDGE habría pedido a sus votantes que expresaran su voto públicamente. | UN | وخلال الحملة الانتخابية، طلب الحزب الديمقراطي لغينيا الاستوائية نفسه من أنصاره أن يدلوا بأصواتهم علنياً. |
La mayoría de ellos se identifica públicamente y colectivamente como Autodefensas Unidas de Colombia (AUC), siendo su núcleo más fuerte y conocido el de las Autodefensas Campesinas de Córdoba y Urabá (ACCU). | UN | وأغلبية هذه الجماعات تُعرِّف أنفسها علنياً وجماعياً باسم الجماعات المتحدة للدفاع عن النفس في كولومبيا. وأقوى هذه الجماعات وأشهرها هي جماعات فلاحي كوردوبا وأورابا للدفاع عن النفس. |
Los datos de la lista estaban a menudo desfasados debido a la falta de respuestas o al retraso en facilitarlas y no se encontraban públicamente disponibles. | UN | وكثيراً ما كانت البيانات الواردة في القائمة قديمة لعدم توافر الردود بشأنها، أو ورودها متأخرة، وعدم إتاحتها علنياً. |
Askarov se disculpó públicamente ante el autor por haberle acusado injustamente de estar relacionado y haber patrocinado el Movimiento Islámico de Uzbekistán. | UN | وقدم عسكروف اعتذاراً علنياً إلى صاحب البلاغ لاتهامه زوراً بالارتباط بالحركة الإسلامية لأوزبكستان ودعمها. |
Askarov se disculpó públicamente ante el autor por haberle acusado injustamente de estar relacionado y haber patrocinado el Movimiento Islámico de Uzbekistán. | UN | وقدم عسكروف اعتذاراً علنياً إلى صاحب البلاغ لاتهامه زوراً بالارتباط بالحركة الإسلامية لأوزبكستان ودعمها. |
Así qué o anulas la boda o pediré públicamente tu renuncia. | Open Subtitles | لذا ، إما أن تلغي الزفاف أو سأطالب بإستقالتك علنياً |
Acabas de ser humillado públicamente y en el camino de la recuperación éste es el primer paso | Open Subtitles | لقد تم إهانتك علنياً للتو وبالطريق للشفاء |
No voy a decir que todas las personas mayores que no pueden dominar la tecnología deban ser azotados públicamente, pero si ejemplificamos con uno o dos, podría dar a los demás un incentivo para esforzarse más. | Open Subtitles | لن أقول أن كل المواطنين الكبار الذين لا يتقنون التكنلوجيا يجب جلدهم علنياً لكن إن جعلنا واحداً أم اثنان عبرة يعتبر بها |
comer en restaurantes, sin ser humillado públicamente. | Open Subtitles | تتناول الطعام في المطعم دون أن تكون مذلولاً علنياً |
Y moralmente, habiendo construido una vida en torno al hecho de contar la verdad, él necesitaba confesarlo públicamente. | Open Subtitles | وأخلاقياً بكوننا بنينا مسيرة حياة حول إخبار الحقيقة هو أراد أن يخرج علنياً |
El FNL desmintió de modo público y oficial toda participación en este hecho. | UN | وقد نفت قوات التحرير الوطنية نفياً علنياً وقاطعاً أي تورط لها في هذا الحادث. |
Los medios de difusión en cuestión deben acatar y dar a conocer al público las decisiones del Consejo de la Prensa. | UN | ويتخذ مجلس الصحافة قرارات ينبغي أن تقبلها وسيلة الإعلام المعنية وأن تكشف علنياً عنها. |
1. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 16 del Protocolo Facultativo, el SPT elaborará un informe público anual sobre sus actividades. | UN | وفقاً للفقرة 3 من المادة 16 من البروتوكول الاختياري، تصدر اللجنة الفرعية تقريراً سنوياً علنياً عن أنشطتها. |
Esa práctica, cuando responda al deseo de una comunidad minoritaria, puede suponer un importante reconocimiento público de las tradiciones lingüísticas de un grupo. | UN | ويمكن أن تمثل هذه الممارسة، إذا كانت جماعة الأقليّات ترغب فيها، اعترافاً علنياً هاماً بتقاليد لغات الجماعة اللغوية. |
Por su parte continúa inclinándose por el procedimiento público. | UN | وأوضح أنه، من جهته، ما زال يؤيد إجراءً علنياً. |
La junta ejecutiva hará pública su decisión al respecto. | UN | وعلى المجلس التنفيذي أن يجعل قراره بشأن مثل هذه الحالة علنياً. |