El Consejo también hizo suya la petición formulada por la Comisión al Secretario General de que velara por que el Relator Especial recibiera los recursos necesarios para poder cumplir cabalmente su mandato. | UN | كما وافق المجلس على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل حصول المقرر الخاص على الموارد اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أتم وجه. |
El Consejo también hace suya la petición formulada por la Comisión al Secretario General de que vele por que el Relator Especial reciba los recursos necesarios para poder cumplir cabalmente su mandato. | UN | كما يوافق المجلس على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل حصول المقرر الخاص على الموارد اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أتم وجه. |
El Consejo también aprueba la petición de la Comisión al Secretario General de que siguiera prestando toda la asistencia necesaria al Representante Especial a fin de que éste pudiera cumplir plenamente su mandato. | UN | ووافق المجلس أيضاً على طلب اللجنة إلى الأمين العام مواصلة تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى الممثل الخاص لتمكينه من الوفاء بولايته على أتم وجه. |
El Despacho Viceministerial de Derechos Humanos y Acceso a la Justicia se ha comprometido a velar por que esas recomendaciones se apliquen en la mayor medida posible. | UN | وقد تعهد مكتب نائب وزير حقوق الإنسان بضمان تنفيذ تلك التوصيات على أتم وجه ممكن. |
Las telecomunicaciones por satélite, es uno de los primeros ámbitos de servicios espaciales, cuentan con un mercado comercial sólido y plenamente funcional. | UN | كذلك فإن الاتصالات الساتلية واحدة من أقدم مجالات الخدمة الفضائية، ويوجد لها سوق تجارية ناضجة تؤدي وظيفتها على أتم وجه. |
Por consiguiente, los Estados podrían aprovechar al máximo las disposiciones contenidas en los acuerdos o arreglos vigentes. | UN | وبالتالي يمكن للدول أن تستفيد على أتم وجه من الأحكام الواردة في الاتفاقات والترتيبات القائمة. |
5. Los Estados Partes también se han comprometido a aplicar plenamente la Convención y los Protocolos en que son Partes. | UN | 5- التزمت الدول الأطراف كذلك بأن تنفذ على أتم وجه أحكام الاتفاقية والبروتوكولات التي هي أطراف فيها(). |
El Consejo también hizo suya la petición formulada por la Comisión al Secretario General de que velara por que el Relator Especial recibiera los recursos necesarios para poder cumplir cabalmente su mandato. | UN | كما وافق المجلس على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل حصول المقرر الخاص على الموارد اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أتم وجه. |
El Consejo también hizo suya la petición formulada por la Comisión al Secretario General de que velara por que el Relator Especial recibiera los recursos necesarios para poder cumplir cabalmente su mandato. | UN | ووافق المجلس أبضا على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل حصول المقرر الخاص على الموارد اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أتم وجه. |
En lo tocante a la cuestión de la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas, el orador observa que el mecanismo de (Sr. Dagoh, Togo) prevención y arreglo de las crisis en Africa, creado en la última Reunión en la Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, necesita del apoyo de las Naciones Unidas para que pueda desempeñar cabalmente su papel y lograr los objetivos propuestos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعاون بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة، قال إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تدعم آلية إدارة اﻷزمات اﻷفريقية، التي أنشئت في آخر مؤتمر قمة لرؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية، كيما يمكنها الاضطلاع بدورها على أتم وجه وتحقق أهدافها المعلنة. |
Como se informó en el documento DP/2008/13, en 2008 y 2009 la UNOPS debe superar los niveles de ejecución anteriores y hacer frente a problemas como la debilidad del dólar de los Estados Unidos y las incertidumbres inherentes al trabajo en los lugares más difíciles del mundo, para poder aplicar cabalmente su estrategia. | UN | وحسبما ورد في الوثيقة DP/2008/13، يتعين على المكتب أن يجاوز الأرقام القياسية للتنفيذ في عامي 2008 و 2009 وأن يواجه تعقيدات مثل ضعف دولار الولايات المتحدة وحالات عدم التيقن المرتبطة بالعمل في أصعب المواقع في العالم إذا ما أراد تنفيذ استراتيجيته على أتم وجه. |
El Consejo también aprueba la petición de la Comisión al Secretario General para que siga prestando toda la asistencia necesaria al Representante Especial a fin de que éste pueda desempeñar plenamente su mandato. | UN | ويوافق المجلس أيضاً على طلب اللجنة إلى الأمين العام مواصلة تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى الممثل الخاص لتمكينه من الوفاء بولايته على أتم وجه. |
El grupo de trabajo consideraba que el presente presupuesto, en su versión modificada, permitiría a la Caja ejecutar plenamente su programa de trabajo. | UN | 18 - وارتأى الفريق العامل أن الميزانية الحالية بصيغتها المعدلة ستمكن الصندوق من الاضطلاع ببرنامج عمله على أتم وجه. |
2. Se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible conforme a los acuerdos y arreglos pertinentes del Estado Parte requerido con respecto a investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos de los que una persona jurídica pueda ser considerada responsable de conformidad con el artículo 18 de la presente Convención en el Estado Parte requirente. | UN | 2- تقدم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن، في اطار اتفاقات الدولة الطرف متلقية الطلب وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 18 من هذه الاتفاقية في الدولة الطرف الطالبة. |
El contenido de la segunda parte del nuevo cuestionario relativo a los informes anuales (véase el párrafo 14 supra) se ha incorporado en la mayor medida posible al cuestionario revisado del Observatorio Interamericano sobre Drogas de la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas (CICAD). | UN | وتم دمج الجزء الثاني من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية (انظر الفقرة 14 أعلاه) على أتم وجه ممكن في الاستبيان المنقح لمرصد البلدان الأمريكية المعني بالمخدرات. |
Sin embargo, para poder hacerlo confía en que los Estados Miembros aporten su apoyo, tanto político como financiero, a fin de poder capitalizar plenamente los logros conseguidos en la aplicación de un régimen jurídico internacional contra el terrorismo plenamente funcional y basado en el estado de derecho, y en el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ولكن لكي يتمكن المكتب من الوفاء بالتزامه فإنه يعوّل على الدول الأعضاء لزيادة دعمها، سياسيا وماليا على السواء، وذلك للاستفادة بالكامل من الإنجازات المحققة ودعم الدول الأعضاء في إرساء نظام قانوني دولي مبني على سيادة القانون يعمل على أتم وجه في مجال مكافحة الإرهاب. |
108. La UNODC depende de que los Estados Miembros incrementen su apoyo político y financiero para poder seguir prestando asistencia a los Estados Miembros en la puesta en práctica de un régimen jurídico internacional de lucha contra el terrorismo basado en el estado de derecho y plenamente funcional. | UN | 108- ويعوِّل المكتب أيضا على الدول الأعضاء في تكثيف ما يُقدَّم له من دعم سياسي ومالي لتمكينه من الاستمرار في مساعدة الدول الأعضاء على إرساء نظام قانوني دولي مبني على سيادة القانون يؤدي وظيفته على أتم وجه في مجال مكافحة الإرهاب. |
Por consiguiente, los Estados podrían aprovechar al máximo las disposiciones contenidas en los acuerdos o arreglos vigentes. | UN | وبالتالي يمكن للدول أن تستفيد على أتم وجه من الأحكام الواردة في الاتفاقات والترتيبات القائمة. |
El Comité recomienda enérgicamente que el Estado parte mejore la capacitación y los servicios de atención a partos, a fin de que pueda aplicarse plenamente la Ley sobre el aborto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بتحسين مستوى التدريب ومستوى تقديم الخدمة بغية تنفيذ القانون المتعلق بالإجهاض على أتم وجه. |
Deseo asegurarle la plena cooperación de mi delegación. | UN | أود أن أؤكد لكم استعداد وفدي للتعاون معكم على أتم وجه. |
3. Cada Estado Parte se compromete a facilitar el intercambio más completo posible de equipo, información científica y tecnológica en relación con la implementación de la presente Convención, y tendrá derecho a participar en el mismo. | UN | 3 - تتعهد كل دولة طرف بتسهيل تبادل المعدات والمعلومات العلمية والتكنولوجية على أتم وجه ممكن فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية، ويحق لها أن تشارك في هذا التبادل. |
Implica que los Estados Partes deben adoptar medidas legislativas, administrativas, presupuestarias, judiciales y de otro tipo adecuadas para velar por su plena realización. | UN | وذلك يفترض وجوب اتخاذ الدول الأطراف ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وتدابير في إطار الميزانية وتدابير أخرى لضمان إعمال هذا الحق على أتم وجه. |
Actualmente, el museo funciona plenamente como fundación educativa y sin ánimo de lucro. | UN | ويعمل هذا المتحف على أتم وجه الآن كمؤسسة تربوية لا تستهدف الربح. |
Los interlocutores señalaron que haría falta asistencia internacional para aumentar la capacidad de alerta temprana de la secretaría y que debía intensificarse considerablemente la cooperación entre las Naciones Unidas y el mecanismo para asegurar que éste fuera plenamente operacional. | UN | ولاحظ المتحاورون وجوب تقديم مساعدة دولية لتحسين قدرة الأمانة على الإنذار المبكر، وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والآلية بصورة كبيرة لكفالة أداء الآلية عملها على أتم وجه. |
Además, se recomienda que el Estado parte dote al órgano de coordinación de recursos humanos y financieros específicos y suficientes para que sea plenamente operacional. | UN | وتوصي، علاوة على ذلك، بأن تزود الدولة الطرف هيئة التنسيق بموارد بشرية ومالية محددة وكافية لتمكينها من العمل على أتم وجه. |