Si los dos puestos suprimidos no se restituyen como puestos de plantilla, el Tribunal tendrá graves dificultades para cumplir su mandato. | UN | وما لم تسترد المحكمة الوظيفتين الملغيتين، فإن قدرتها على أداء ولايتها ستصاب بضعف شديد. ــ ــ ــ ــ ــ |
Las autoridades de ocupación inclusive han puesto en peligro al personal y las instalaciones del OPPS y han limitado su capacidad para cumplir su mandato. | UN | بل لقد هددت سلطات الاحتلال موظفي الأونروا، ومرافقها، وحدت من قدرتها على أداء ولايتها. |
La acumulación de cuotas atrasadas tiene efectos negativos en la capacidad de la Organización para cumplir su mandato. | UN | فتراكم المتأخرات في الاشتراكات المقررة يؤثر سلباً في قدرة المنظمة على أداء ولايتها. |
Esas demoras podrían haber hecho que la UNAMID no dispusiera de servicios suficientes de transporte aéreo, lo que hubiera limitado su movilidad aérea y su capacidad para desempeñar su mandato de forma plena y oportuna. | UN | وكان من شأن هذا التأخير أن يؤدي إلى عدم توافر ما يكفي من خدمات النقل الجوي للعملية المختلطة وتقييد حركتها الجوية وقدرﺗﻬا على أداء ولايتها أداء تاما في الوقت المناسب. |
Nos comprometemos a reforzar la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir su mandato relativo al desarrollo. | UN | 23 - ونحن نتعهد بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على أداء ولايتها الإنمائية. |
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial. | UN | فتلك الإحالات دليل على تزايد الثقة بقدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة عادلة وشفافة ومحايدة. |
La misión tenía por objeto hacer una valoración de la UNSMIL y de su capacidad para cumplir su mandato en medio de las cambiantes y difíciles circunstancias reinantes en Libia. | UN | وتهدف البعثة إلى تقييم إمكانيات البعثة وقدرتها على أداء ولايتها في السياق الليبي المتغير والصعب. |
Estas modificaciones obedecen a la mayor capacidad del Tribunal para cumplir su mandato con más diligencia, así como a las facultades de los magistrados de controlar mejor el procedimiento en las causas de que entienden. | UN | وتعكس هذه التغييرات زيادة في قدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة أسرع، وكذلك زيادة سلطة القضاة في ضبط الدعاوى المنظورة أمامهم. |
La DCI debe modificar sus prácticas de trabajo y su estatuto y pasar por una reforma que la haga más fuerte y mejor capacitada para cumplir su mandato como único órgano de supervisión de todo el sistema. | UN | ويجب أن تعدل الوحدة ممارسات عملها ونظامها الأساسي وأن تبرز من الاصلاح أقوى وأقدر على أداء ولايتها بوصفها جهاز الرقابة الوحيد على نطاق المنظومة. |
Además, tanto Marruecos como el Frente Polisario consideran que debe fortalecerse la Misión para aumentar su capacidad para cumplir su mandato y afrontar los nuevos desafíos que se presenten sobre el terreno. | UN | وإضافة إلى ذلك، يَعتبر كل من المغرب وجبهة بوليساريو أن البعثة بحاجة إلى تعزيز لزيادة قدراتها على أداء ولايتها ومواجهة التحديات الناشئة في الميدان. |
77. La generosidad y las sustanciales contribuciones de los países que acogen a refugiados siguieron siendo fundamentales respecto a la capacidad del ACNUR para cumplir su mandato. | UN | 77- ظلت البلدان المضيفة للاجئين بسخائها ومساهماتها الكبيرة تكتسي أهمية أساسية لقدرة المفوضية على أداء ولايتها. |
Del mismo modo, la ineficiencia en los organismos encargados de la prevención, como resultado de la falta de coordinación y liderazgo político, afectan a su capacidad para cumplir su mandato. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن عدم كفاءة الوكالات المسؤولة عن الوقاية نتيجة لعدم فعالية التنسيق وانعدام القيادة السياسية يؤثر في قدرتها على أداء ولايتها. |
4. La falta de acceso al país continuó dificultando la capacidad de la comisión para cumplir su mandato. | UN | 4- ما زال تعذر الوصول إلى البلد يعيق قدرة اللجنة على أداء ولايتها. |
La escasez de recursos humanos, la falta de financiación y el persistente incumplimiento por parte de empresas y ministerios gubernamentales de su obligación de proporcionar a la Iniciativa la información que necesita para hacer las conciliaciones socavan su capacidad para cumplir su mandato. | UN | إذ إن القدرات المحدودة، ونقص التمويل، واستمرار عدم قيام الشركات والوزارات الحكومية بتقديم المعلومات التي تتطلبها المبادرة لإجراء تسويات، تشكل أمورا من شأنها أن تقوض قدرتها على أداء ولايتها. الأسلحة |
La combinación de una delincuencia rampante, violentas protestas callejeras e incidentes de violencia dirigidos contra la comunidad internacional podría limitar seriamente la capacidad de la MICAH para desempeñar su mandato. | UN | ومن شأن اقتران الجريمة المتنامية بالاحتجاجات العنيفة في الشوارع وأحداث العنف ضد أفراد المجتمع الدولي أن يحد كثيرا من قدرة البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي على أداء ولايتها. |
Esas demoras podrían haber hecho que la UNAMID no dispusiera de servicios suficientes de transporte aéreo, lo que hubiera limitado su movilidad aérea y su capacidad para desempeñar su mandato de forma plena y oportuna. | UN | 357 - وكان من شأن هذا التأخير عدم توافر ما يكفي من خدمات النقل الجوي للعملية المختلطة وتقييد حركتها الجوية وقدرتها على أداء ولايتها أداء تاما في الوقت المناسب. |
Nos comprometemos a reforzar la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir su mandato relativo al desarrollo. | UN | 23 - ونحن نتعهد بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على أداء ولايتها الإنمائية. |
Nos comprometemos a reforzar la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir su mandato relativo al desarrollo. | UN | 23 - ونحن نتعهد بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على أداء ولايتها الإنمائية. |
Por lo tanto, el Grupo agradecería que se aclarase cómo afectará la reducción de 6,1 millones de dólares recomendada por la Comisión Consultiva a la capacidad de la Misión para cumplir con su mandato. | UN | ولذلك سترحب المجموعة بتلقي توضيح عن كيفية تأثير التخفيض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية البالغ 6.1 مليون دولار في قدرة البعثة على أداء ولايتها. |
Ese es su mandato. ¡Unámonos para que las Naciones Unidas sean aún más fuertes! ¡Asegurémonos de que puedan cumplir su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales y de que puedan lograr una mayor justicia para todos! | UN | وتلك هي ولايتها. فلنتضامن معا لجعل الأمم المتحدة أقوى. ولنضمن لها القدرة على أداء ولايتها لصون السلم والأمن الدوليين ولتحقيق مزيد من العدالة للجميع. |