"على أراضينا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en nuestro territorio
        
    • de nuestro territorio
        
    • en territorio
        
    • de nuestras tierras
        
    • en nuestro suelo
        
    De manera que eso demuestra que este caso es sumamente grave. La intervención militar soviética en el Afganistán ha terminado. El ejército rojo ya no está en nuestro territorio. UN وهذا يدل على مدى خطورة المشكلة، لقد انتهى العدوان السوفياتي في أفغانستان، ولم يعد للجيش اﻷحمر أي وجود على أراضينا.
    Nuestros esfuerzos se tornan especialmente difíciles ante la presencia de fuerzas militares extranjeras desplegadas en nuestro territorio, sin nuestro consentimiento. UN ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا.
    No obstante, estas fuerzas, que están ahora bajo el control de nuestro gran vecino, la Federación de Rusia, siguen estacionadas en nuestro territorio. UN بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا.
    Como les sucede a muchos países insulares, nuestro progreso y nuestro desarrollo dependen tanto de nuestro territorio como del mar que nos rodea. UN وشأنها كشأن العديد من البلدان الجزرية يعتمد تقدمنا وتنميتنا على أراضينا وعلى البحر المحيط بنا.
    Más del 70% de la precipitación radiactiva cayó en territorio nuestro. UN فقد سقط على أراضينا أكثر من 70 في المائة من السقاطة المشعة.
    También proclamamos que el control de nuestras tierras tradicionales y nuestros recursos naturales es esencial para la supervivencia económica y cultural de nuestros pueblos, UN ونعلن أيضاً أن سيطرتنا على أراضينا التقليدية ومواردنا الطبيعية أمر جوهري من أجل البقاء الاقتصادي والثقافي لشعوبنا،
    Tras la segunda guerra mundial, debieron destruirse en nuestro territorio aproximadamente 90 millones de municiones sin explotar, principalmente minas terrestres. UN فما يقرب من ٩٠ مليون ذخيرة غير متفجرة، وأغلبها ألغام برية، تعين تدميرها على أراضينا بعد الحرب العالمية الثانية.
    en nuestro territorio han evolucionado numerosos grupos étnicos y numerosas culturas, religiones y lenguas, y estamos trabajando para garantizar que se enriquezcan mutuamente. UN ونشأت على أراضينا مجموعات قومية ودينية ولغوية عديدة، ونحن نسعى لضمان أن تثري كل مجموعة المجموعات الأخرى.
    Por consiguiente, Djibouti se ha visto obligado a mantener un estado de preparación militar ante la posibilidad de que fuerzas eritreas ingresen por la fuerza en nuestro territorio. UN ولذلك اضطرت جيبوتي إلى أن تظل في حالة من التأهب العسكري تحسبا لشن القوات الإريترية لغارة قوية على أراضينا.
    Estamos dispuestos a acoger un banco de combustible nuclear en nuestro territorio, bajo los auspicios del OIEA, que permita a los Estados comprar el combustible nuclear, lo que, en último término, fortalecerá el régimen de no proliferación. UN ونحن مستعدون لاستضافة بنك للوقود النووي على أراضينا تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومن ثم تمكين البلدان من شراء الوقود النووي، وهو ما سيعزز في نهاية المطاف نظام عدم الانتشار.
    Yo participé en la redacción de la Constitución de Palau, en la que se prohíbe la presencia de cualquier material nuclear en nuestro territorio. UN لقد اشتركتُ في صياغة دستور بالاو الذي يحظر وجود أي مواد نووية على أراضينا.
    Mi país está dispuesto a considerar la posibilidad de ubicarlo en nuestro territorio. UN وبلدي مستعد للنظر في إمكانية إنشائه على أراضينا.
    Las minas y otras municiones que quedaron en nuestro territorio como un legado traicionero siguen mutilando hoy a la población civil, a pesar de los esfuerzos intensos que se llevan a cabo de manera permanente a nivel nacional para desactivar esos artefactos. UN فاﻷلغام وغيرها مــن الذخائــر التي تركت على أراضينا كتركة غادرة لا تزال تمثﱢل بالسكان المدنيين إلى اليوم، رغم الجهود المكثفة التي تبذل على الصعيد الوطني في هذا الصدد بشكل دائم.
    La aplicación del mismo estaría en consonancia con la letra y el espíritu de la Constitución de la República de Moldova, que establece la neutralidad de nuestro Estado y prohíbe el despliegue de tropas extranjeras en nuestro territorio. UN مع أن تنفيذ الاتفاق سيكون متسقا مع نص وروح دستور جمهورية مولدوفا الذي ينص على حياد دولتنا وحظر نشر قوات أجنبية على أراضينا.
    Se trataba de un documento abierto, estratégico, en el que se anunciaban los esfuerzos nacionales para adoptar y poner en práctica medidas encaminadas a suprimir la producción y el tráfico ilícitos de drogas y disminuir la oferta ilícita de drogas en nuestro territorio. UN وقد عرضت في وثيقة استراتيجية علنية شرحت الجهود الوطنية من أجل اتخاذ وتنفيذ تدابير لوقف إنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير قانوني، وخفض العرض غير المشروع للمخدرات على أراضينا.
    ● En abril de 1996, tropas eritreas penetraron en nuestro territorio y dispararon contra nuestras fuerzas; UN ● أطلق الجنود اﻹريتريون النار على قواتنا بعد إغارتهم على أراضينا في نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Gracias a ellos se ha logrado salvar los obstáculos que a lo largo de un período de ejecución de 20 años se han presentado a la transferencia de la vía interoceánica y la entrega de las bases militares que se establecieron en nuestro territorio. UN فبفضل تلك الحكومات تمكنا من تذليل العقبات التي اعترضت طريقنا خلال مدة طويلة بلغت ٢٠ سنة تم خلالها نقل الممر المائي بين المحيطين والقواعد العسكرية التي أقيمت على أراضينا إلينا.
    Varias operaciones realizadas por los servicios especializados franceses han demostrado la persistencia de la implantación en nuestro territorio de redes terroristas tanto logísticas como activas: UN وأظهرت بعض الأعمال التي اضطلعت بها الدوائر المتخصصة الفرنسية استمرار تواجد شبكات إرهابية على أراضينا سواء كانت شبكات للإمداد أو شبكات عاملة:
    La radiación de seres humanos, la radiación de nuestro territorio y los peligros que entrañan los desechos del uranio son una prueba de ello. UN ويمثل الإشعاع الذي يصيب البشر والإشعاع المسلط على أراضينا والخطر الناجم عن مستودعات نفايات اليورانيوم أدلة على ذلك.
    Ese planteamiento quedó patente en la manera en que nuestros servicios de seguridad y aplicación de la ley combatieron el terrorismo a mediados del decenio de 1990 dentro de nuestro territorio. UN وكان هذا النهج جليا في الأسلوب الذي استخدمته دوائر الأمن وإنفاذ القانون في جنوب أفريقيا في محاربة الإرهاب الذي كان قائما على أراضينا في منتصف التسعينات.
    Incursión de 5 kilómetros en territorio del Iraq UN شن هجمات برية على أراضينا بعمق ٥ كلم.
    Pese a que en las reuniones celebradas a la sazón en la República se condenaba enérgicamente la política de ocupación de nuestras tierras, los dirigentes azerbaiyanos no dejaron de mantener una actitud pasiva. UN وعلى الرغم من أن سياسة الاستيلاء على أراضينا أدينت بشكل قاطع في اجتماعات حاشدة عقدت في الجمهورية آنذاك، فإن الزعماء اﻷذربيجانيين ظلوا سلبيين.
    Creemos que está ayudando a los terroristas a detonar un artefacto nuclear en nuestro suelo. Open Subtitles نعتقد أنه يساعد الإرهابيين في إطلاق صاروخ نووي على أراضينا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus