El Comité alienta al Estado Parte a continuar el proceso de naturalización sin discriminación por motivos de origen étnico. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية التجنيس دون تمييز على أساس الأصل الإثني. |
La discriminación por motivos de origen étnico es inaceptable y contradice los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | فالتمييز على أساس الأصل الإثني مرفوض ويتناقض مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Las autoridades han de preparar un plan de igualdad para promover la igualdad étnica y prevenir la discriminación basada en el origen étnico. | UN | فعلى السلطات أن تضع خطةً لتعزيز المساواة بين مختلف الجماعات الإثنية ومكافحة التمييز القائم على أساس الأصل الإثني. |
Algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. | UN | وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات. |
Además, la predominancia de la discriminación sobre la base del origen étnico, el género, la categoría social y la discapacidad son también un importante motivo de preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك فإن انتشار التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس والمركز الاجتماعي والاعاقة يشكل أيضا مصدرا رئيسيا للقلق. |
El objetivo es detectar la posible persistencia de prácticas indirectamente discriminatorias por motivos de origen étnico. | UN | والهدف هو الكشف عن أي ممارسات مستمرة للتمييز غير المباشر على أساس الأصل الإثني. |
El Gobierno consideró que las denuncias de discriminación por motivos de origen étnico formuladas por 21 alumnos pertenecientes a minorías étnicas justificaban la realización de una investigación independiente sobre la existencia de discriminación. | UN | 4-18 ورأت الحكومة أن الادعاءات التي قدمها 21 طالباً من الأقليات الإثنية بشأن التمييز على أساس الأصل الإثني كانت سبباً كافياً لإجراء تحقيق مستقل في وجود أي تمييز. |
Sin embargo, le preocupa que los trabajadores migratorios y sus familiares continúen siendo víctimas de diversas formas de discriminación, especialmente por motivos de origen étnico y género, así como de estigmatización en los medios de comunicación y en el ámbito social. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا يزالون يعانون من مختلف أشكال التمييز، ولا سيما التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، ومن الوصم في وسائط الإعلام والمجتمع عامة. |
Es de importancia vital educar a la sociedad en la tolerancia, la compasión y el respeto de todas las personas sin discriminación por motivos de origen étnico, raza, género, edad, creencias religiosas o capacidades. | UN | ومن الأهمية بمكان تثقيف المجتمع في مجال التسامح والتعاطف والاحترام لجميع الناس دون تمييز على أساس الأصل الإثني أو العِرق أو نوع الجنس أو السِن أو الانتماء الديني أو القدرات. |
45. Si bien reconoce las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la situación de los grupos más vulnerables de niños, le sigue preocupando al Comité la existencia de discriminación por motivos de origen étnico y de género. | UN | 45- لئن كانت اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين أوضاع فئات الأطفال الأكثر ضعفاً، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التمييز القائم على أساس الأصل الإثني والجنس. |
En lo que se refiere al acceso a los servicios gubernamentales, no había discriminación basada en el origen étnico. | UN | ومن حيث الحصول على الخدمات الحكومية، ليس هناك أي تمييز على أساس الأصل الإثني. |
El artículo 26 exige que los derechos amparados por el artículo 17 del Pacto se garanticen sin discriminación basada en el origen étnico romaní, y que se garantice la igualdad de protección prevista en el artículo 17 del Pacto. | UN | وتقضي المادة 26 بضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 17 من العهد دون تمييز قائم على أساس الأصل الإثني لطائفة الروما، وكذلك بضمان التمتع على قدم المساواة بالحماية التي تكفلها المادة 17 من العهد. |
El artículo 26 exige que los derechos amparados por el artículo 17 del Pacto se garanticen sin discriminación basada en el origen étnico romaní, y que se garantice la igualdad de protección prevista en el artículo 17 del Pacto. | UN | وتقضي المادة 26 بضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 17 من العهد دون تمييز قائم على أساس الأصل الإثني لطائفة الروما، وكذلك بضمان التمتع على قدم المساواة بالحماية التي تكفلها المادة 17 من العهد. |
Algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. | UN | وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات. |
Algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. | UN | وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات. |
Algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. | UN | وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات. |
Además, la predominancia de la discriminación sobre la base del origen étnico, el género, la categoría social y la discapacidad son también un importante motivo de preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انتشار التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس والمركز الاجتماعي والاعاقة يشكل أيضا مصدرا رئيسيا للقلق. |
18. El Sr. Allareny Camara, representante de la Organización Guineana de Defensa de los Derechos Humanos y de los Ciudadanos, de Guinea, explicó que desde 1958 las divisiones étnicas se utilizaban en su país con fines electorales, en aquellas ocasiones en que los dirigentes buscaban apoyo en su grupo étnico e intentaban deslegitimizar a la oposición por su origen étnico. | UN | 18- وشرح السيد ألاريني كامارا، الذي يمثل المنظمة الغينية للدفاع عن حقوق الإنسان والمواطنين بغينيا، أن الانشقاقات الإثنية تُستغل في بلده منذ عام 1958 لأغراض انتخابية، إذ يسعى القادة إلى الحصول على دعم مجموعتهم الإثنية ويحاولون نزع الصفة الشرعية عن المعارضة على أساس الأصل الإثني. |
La Ley del trabajo de China dispone que los trabajadores no podrán ser discriminados por motivos de etnia, raza, sexo y creencias religiosas. | UN | ينص قانون العمل في الصين على عدم جواز التمييز ضد العاملين على أساس الأصل الإثني والعرق والجنس والمعتقدات الدينية. |
Entre las categorías de trabajadores no incluidos en el sistema de mínimos salariales o mecanismos de indemnización figuran los despedidos durante la guerra, como consecuencia en gran medida de discriminación en razón del origen étnico. | UN | وتتضمن فئات العمال التي لا يشملها نظام الحد الأدنى للأجور أو آليات التعويض، العمال الذين أُنهيت خدماتهم خلال الحرب، وذلك إلى حد بعيد كإجراء تمييزي يقوم على أساس الأصل الإثني. |
19. Según ha indicado la Coalición Multicultural de Botswana (RETENG), las leyes de Botswana permiten la discriminación por origen étnico, idioma y cultura. | UN | 19- وفقاً لما أشار إليه ائتلاف بوتسوانا المتعدِّد الثقافات (ريتينغ)، تسمح قوانين بوتسوانا بالتمييز على أساس الأصل الإثني واللغة والثقافة(37). |
Está prohibida toda forma de discriminación, traba, sesgo o negativa a contratar por razón de origen étnico, raza, color de piel, sexo, edad, religión, convicción política, lugar de nacimiento, origen extranjero u origen social que socave la igualdad de oportunidades en el ámbito del empleo. | UN | ويحظر أي شكل من أشكال التمييز أو العرقلة أو التحيُّز أو الرفض للتعيين على أساس الأصل الإثني أو العنصر أو لون البشرة أو نوع الجنس أو العمر أو الديانة أو المعتقد السياسي أو مكان الميلاد أو الأصل الأجنبي أو الخلفية الاجتماعية يؤدي إلى عدم المساواة في الفرص في مجال العمل. |
La finalidad del proyecto es promover la igualdad de los seres humanos imponiendo a las autoridades la obligación de respetar el principio de la igualdad de trato y a la vez de prestar atención a las diferencias personales basadas en el origen étnico, la religión, las convicciones, la discapacidad, la edad o la orientación sexual. | UN | والغرض من الاقتراح تعزيز المساواة بين البشر عن طريق إلزام السلطات بمعاملة الأفراد على قدم المساواة من خلال اهتمامها بأوجه الاختلاف بينهم على أساس الأصل الإثني أو الدين أو العقيدة أو السن أو التوجه الجنسي. |
Se elaboraron manuales sobre la discriminación por motivo de origen étnico y la discriminación en la historia de México. | UN | وأعدت كتيبات عن " التمييز على أساس الأصل الإثني " و " التمييز في تاريخ المكسيك " . |
Sembrar la división entre los grupos étnicos, discriminar, impedir la participación, aplicar criterios de exclusión o selección basados en el origen étnico son siempre delitos penales (artículos 66 y 176 del Código Penal). | UN | وإن أفعالاً كزرع الشقاق بين المجموعات الإثنية والتمييز بينها ومنعها من المشاركة واستبعادها واختيار الأشخاص على أساس الأصل الإثني تعتبر جرائم جنائية (المادتان 66 و176 من قانون العقوبات). |
Las mujeres romaníes pertenecen a un grupo muy expuesto a múltiples discriminaciones por motivo de su origen étnico y género. | UN | تنتمي نساء طائفة الروما إلى جماعة تعرضت لأشد أنواع التمييز المتعدد على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس. |