Sin embargo, desearía mantener la buena práctica de la Sexta Comisión, que consiste en trabajar sobre la base del acuerdo general. | UN | بيد أنه يود اﻹبقاء على الممارسة المحمودة المتبعة في اللجنة السادسة، والمتمثلة في العمل على أساس الاتفاق العام. |
La Conferencia debería desempeñar su labor sobre la base del acuerdo general. | UN | ينبغي أن يُسيﱢر المؤتمر أعماله على أساس الاتفاق العام. |
Artículo 34 La Comisión hará lo posible por lograr que la Comisión haga su labor sobre la base del acuerdo general. | UN | على اللجنة أن تبذل قصارى جهدها لكفالة إنجاز أعمال اللجنة على أساس الاتفاق العام. |
No existe poligamia en Libia y el matrimonio y el divorcio sólo pueden tener lugar sobre la base de un acuerdo mutuo. | UN | ولا يوجد تعدد زوجات في ليبيا. ولا يمكن للزواج والطلاق أن يتما إلا على أساس الاتفاق المتبادل. |
Artículo 34 1. La Comisión, sus subcomisiones y sus órganos subsidiarios harán cuanto esté a su alcance para realizar su labor por acuerdo general. | UN | ١ - تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدها لكفالة إنجاز أعمالها على أساس الاتفاق العام. |
Estimación basada en el acuerdo contractual vigente. | UN | على أساس الاتفاق التعاقدي الحالي |
Al Japón le complace que, sobre la base del acuerdo que se llegó en la Conferencia de examen de 2000, en este período de sesiones del Comité Preparatorio se celebrará una sesión con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعرب اليابان عن تقديرها لأنه على أساس الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يتم عقد دورة للمنظمات غير الحكومية أثناء هذه الدورة التي تعقدها اللجنة التحضيرية. |
Cualquier decisión en ese sentido debe tomarse sobre la base del acuerdo más amplio posible de los miembros. | UN | وأي قرار في ذلك الصدد ينبغي التوصل إليه على أساس الاتفاق بين أكبر عدد ممكن من الأعضاء. |
Reiteró que la Conferencia sería de participación amplia e hizo votos por que ésta aprobara su informe final sobre la base del acuerdo general. | UN | وكرر تأكيد أن المؤتمر سيكون شاملا، معربا عن أمله وتوقعاته بأن يعتمد المؤتمر تقريره النهائي على أساس الاتفاق العام. |
La Conferencia de revisión actuará sobre la base del acuerdo general sobre asuntos de fondo. | UN | يسيّر المؤتمر الاستعراضي أعماله على أساس الاتفاق العام بشأن المسائل المتعلقة بالمضمون. |
1. La Reunión de los Estados Partes llevará a cabo sus trabajos sobre la base del acuerdo general. | UN | ١ - على اجتماع الدول اﻷطراف أن يصرف أعماله على أساس الاتفاق العام. |
1. La Reunión de los Estados Partes llevará a cabo sus trabajos sobre la base del acuerdo general. | UN | ١ - على اجتماع الدول اﻷطراف أن يصرف أعماله على أساس الاتفاق العام. |
sobre la base del acuerdo contractual en vigor. | UN | على أساس الاتفاق التعاقدي الجاري. |
sobre la base del acuerdo contractual vigente. | UN | على أساس الاتفاق التعاقدي الحالي. |
Deseo reiterar la buena disposición de la OUA y de su delegación de alto nivel a seguir incitando a las dos partes enfrentadas a llegar a una solución pacífica del conflicto sobre la base del acuerdo Marco que les fue sometido. | UN | وأود أن أكرر استعداد منظمة الوحدة اﻷفريقية ووفدها الرفيع المستوى على مواصلة العمل مع الطرفين في النزاع على أساس الاتفاق اﻹطاري المقدم إلى الطرفين للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Bajo la supervisión de la Comisión Mixta de Cesación del Fuego se determinará la idoneidad de los efectivos de ambas partes sobre la base del acuerdo Técnico sobre las Fuerzas (ATF). | UN | وسيتم تقرير أهلية الأفراد الذين يقدمهم كل طرف على أساس الاتفاق الفني للقوات، الذي سيوضع في صيغته النهائية، وذلك بتوجيه/تحت قيادة اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار. |
7. Hace asimismo un llamamiento a la India para que colabore con el Pakistán para solucionar otras cuestiones en el marco del diálogo integral, incluida la cuestión de Sir Creek y Siachin, sobre la base del acuerdo de 1989; | UN | 7 - يدعو الهند أيضاً إلى العمل مع باكستان من أجل حل القضايا الأخرى في عملية الحوار الشامل، بما في ذلك مسألتا سيركريك وسياكين، وذلك على أساس الاتفاق الذي تمّ توقيعه سنة 1989. |
A nuestro juicio, si se quiere que las medidas de fomento de la confianza sean eficaces, deben crearse sobre la base de un acuerdo entre todos los Estados Miembros. | UN | وفي رأينا أنه لكي تكون تدابير بناء الثقة فعالة، يجب أن تقوم على أساس الاتفاق بين جميع الدول الأعضاء. |
Dada la importancia de este órgano, creemos que debe adoptarse la composición óptima sobre la base de un acuerdo amplio. | UN | ونظرا لأهمية تلك الهيئة، فإننا نؤمن بأنه يجب اعتماد التكوين الأمثل لها على أساس الاتفاق الواسع. |
Artículo 34 1. La Comisión, sus subcomisiones y sus órganos subsidiarios harán cuanto esté a su alcance para realizar su labor por acuerdo general. | UN | ١ - تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدها لكفالة إنجاز أعمالها على أساس الاتفاق العام. |
1. Sigue apoyando decididamente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Especial y apoya igualmente su Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental como solución política óptima basada en el acuerdo entre las dos partes; | UN | 1 - يواصل تأييده القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي ويؤيد بالمثل خطتهما للسلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره بوصف ذلك حلا سياسيا أمثل، على أساس الاتفاق بين الطرفين؛ |
Está surgiendo un nuevo orden, basado en el Acuerdo pacífico, en la cooperación y en la interdependencia. | UN | وظهر نظام جديد ينهض على أساس الاتفاق السلمي والتعاون والاعتماد المتبادل. |