"على أساس التجربة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la base de la experiencia
        
    • basados en la experiencia
        
    • con carácter experimental
        
    • basándose en la experiencia
        
    • a partir de la experiencia
        
    • ateniéndose a la experiencia
        
    • está basado en la experiencia
        
    • se basa en la experiencia
        
    La Comisión tiene previsto examinar el número de funcionarios y la configuración de esa plantilla inicial sobre la base de la experiencia. UN وتعتزم اللجنة استعراض عدد وتشكيل هذا الملاك المبدئي على أساس التجربة المكتسبة.
    La Comisión solicita que se aplique un factor de descuento en el próximo proyecto de presupuesto por programas sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتطلب اللجنة تطبيق معامل خصم للميزانية البرنامجية المقترحة القادمة على أساس التجربة السابقة.
    Gastos previstos calculados sobre la base de la experiencia. UN النفقات المتوقعة على أساس التجربة السابقة
    Se están estableciendo puntos de referencia basados en la experiencia anterior para determinar la validez de las hipótesis sobre la ejecución de proyectos y la asignación de recursos. UN ٨٩ - وضعت معايير على أساس التجربة السابقة لاختبار مدى صحة الافتراضات المتعلقة بإنجاز المشاريع وتخصيص الموارد.
    La primera máquina de suministro de jeringuillas se colocó en una calle y empezó a funcionar con carácter experimental el 25 de agosto de 2003. UN وبدأ في 25 آب/أغسطس 2003 على أساس التجربة استخدام أول جهاز آلي لتبادل الإبر في الشارع.
    La Junta recomienda que el Departamento establezca parámetros, basándose en la experiencia anterior, para determinar la validez de la asignación de recursos y de los supuestos sobre la ejecución de cada proyecto. UN ويوصي المجلس أن تضع اﻹدارة مستويات مرجعية، على أساس التجربة السابقة، لاختبار مدى سلامة افتراضات اﻹنجاز وتخصيص الموارد لكل مشروع على حدة.
    17. Los resultados logrados en São Paulo comprendían una interpretación pragmática y equilibrada de las posibilidades o espacio para la formulación de políticas en el contexto de la aplicación de distintas medidas normativas a partir de la experiencia concreta de lo que funcionaba o no funcionaba en un país. UN 17 - تضمنت نتائج ساو باولو تفسيرا عمليا ومتوازنا لحيز السياسات في سياق تطبيق تدابير سياسات مختلفة على أساس التجربة الملموسة لما نجح في بلد ما أو لم ينجح.
    La Secretaría considera que se trata de un problema complejo, que puede examinarse sobre la base de la experiencia adquirida en la aplicación de esta disposición. UN وترى الأمانة العامة أن هذه مسألة معقدة، يمكن استعراضها على أساس التجربة المكتسبة في أعقاب تنفيذ هذا الحكم.
    Esta suma se ha determinado sobre la base de la experiencia anterior en cuanto a los bienes que por lo general se han podido aprovechar de misiones anteriores que se han liquidado. UN ويحدد هذا المبلغ على أساس التجربة فيما يتعلق بالأصول التي تتاح عادة من البعثات السابقة التي جرت تصفيتها.
    Como consecuencia del aumento constante del número de reuniones y del volumen de documentación, la capacidad establecida sobre la base de la experiencia anterior ha sido inferior en todo momento a las necesidades reales. UN ونتيجة للزيادة المستمرة في عدد الاجتماعات وحجم الوثائق، كانت مستويات القدرة التي تقررت على أساس التجربة السابقة أدنى باستمرار من الاحتياجات الفعلية.
    Recomendación 10—Comisiones regionales: El Centro debería estudiar las posibilidades de cooperar con las comisiones regionales, sobre la base de la experiencia obtenida hasta ahora que, aunque limitada, ha sido positiva. UN التوصية ١٠، اللجان اﻹقليمية - ينبغي للمركز أن يدرس إمكانية التعاون مع اللجان اﻹقليمية على أساس التجربة المحدودة التي اتسمت رغم ذلك بالنجاح حتى اﻵن.
    Estos se incorporarán en la fase de planificación y presupuestación de los programas, lo que permitirá ajustar las descripciones de los indicadores de progreso y los logros previstos sobre la base de la experiencia. UN وسيغذي ذلك مرحلة التخطيط والميزنـة البرنامجيـة بإتاحــة الفرصة لصقل وصف الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على أساس التجربة.
    3. Cabe señalar que los gastos se calculan sobre la base de la experiencia anterior y el volumen de trabajo previsto. UN 3- وجدير بالذكر أن التكاليف قد قدرت على أساس التجربة الماضية وعبء العمل المتوقع.
    Cabe señalar que los costos previstos se estimaron sobre la base de la experiencia pasada de reuniones similares, el volumen de trabajo previsto y la información actualmente disponible. UN 167- ينبغي الإشارة إلى أن التكاليف الواردة في هذه الوثيقة قدرت على أساس التجربة الماضية المرتبطة باجتماعات مماثلة، وحجم الأعمال المتوقعة والمعلومات المتاحة حاليا.
    Cabe señalar que los costos previstos se estimaron sobre la base de la experiencia pasada de reuniones similares, el volumen de trabajo previsto y la información actualmente disponible. UN 167- ينبغي الإشارة إلى أن التكاليف الواردة في هذه الوثيقة قدرت على أساس التجربة الماضية المرتبطة باجتماعات مماثلة، وحجم الأعمال المتوقعة والمعلومات المتاحة حاليا.
    El Departamento debería reformular, sobre la base de la experiencia práctica, el concepto de equipos de tareas integrados para las misiones, incluida la función de apoyo del Departamento, con objeto de ponerlo en práctica. UN 75 - وينبغي للإدارة أن تعيد، على أساس التجربة العملية صياغة مفهوم فرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة بما في ذلك دور الإدارة في دعمها، حتى يتسنى وضعه موضع التنفيذ.
    " En los proyectos de cooperación técnica deben establecerse puntos de referencia basados en la experiencia anterior a fin de determinar la validez de las distintas hipótesis sobre la ejecución de proyectos y la asignación de recursos; UN " في مشاريع التعاون التقني، ينبغي وضع معايير على أساس التجربة السابقة لاختيار مدى صحة الافتراضات المتعلقة بإنجاز المشاريع على حدة وتخصيص الموارد؛
    4. En su 51º período de sesiones, por su decisión 1995/106, la Comisión decidió recomendar al Consejo Económico y Social que se reordenaran las fechas del período ordinario de sesiones de la Comisión, con carácter experimental durante un año, de manera que el 52º período de sesiones se celebrara del 18 de marzo al 26 de abril de 1996. UN ٤- قررت اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين وبمقتضى مقررها ٥٩٩١/٦٠١، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإعادة تحديد مواعيد انعقاد الدورة العادية للجنة، على أساس التجربة لمدة سنة واحدة، بحيث تُعقد الدورة العادية الثانية والخمسون في الفترة من ٨١ آذار/مارس الى ٦٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    A este respecto la Comisión opina que en el documento debería haberse proporcionado información completa sobre los procedimientos de urgencia aplicados en el pasado, de manera que la Comisión hubiera podido evaluar mejor la definición basándose en la experiencia. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن المعلومات الشاملة عن اﻹجراء السابق الخاص بالحاجة الماسة كان يجب أن يعرض في الوثيقة لكي يتسنى للجنة أن تقيﱢم بشكل أفضل التعريف على أساس التجربة.
    17. Los resultados logrados en São Paulo comprendían una interpretación pragmática y equilibrada de las posibilidades o espacio para la formulación de políticas en el contexto de la aplicación de distintas medidas normativas a partir de la experiencia concreta de lo que funcionaba o no funcionaba en un país. UN 17 - تضمنت نتائج ساو باولو تفسيرا عمليا ومتوازنا لحيز السياسات في سياق تطبيق تدابير سياسات مختلفة على أساس التجربة الملموسة لما نجح في بلد ما أو لم ينجح.
    Las directrices serán examinadas -- y si fuera necesario modificadas -- a principios de 2003, ateniéndose a la experiencia adquirida en su aplicación en los países en que se pusieron a prueba en 2002, a saber, Benin, el Ecuador, Kenya, el Níger y el Pakistán. UN 14 - وستُستعرض المبادئ التوجيهية، وستعدل إن اقتضى الحال ذلك، في أوائل عام 2003، على أساس التجربة المكتسبة في تطبيقها في البلدان " التي بدأ التنفيذ فيها " في عام 2002 وهي إكوادور وباكستان وبنن وكينيا والنيجر.
    El aumento de recursos de 20.000 dólares que se propone está basado en la experiencia anterior; UN وتحسب الزيادة المقترحة في الموارد والبالغة ٠٠٠ ٢٠ دولار على أساس التجربة السابقة.
    El número de sesiones que se sugiere dedicar al debate general sobre los temas del programa asignados a la Segunda Comisión se basa en la experiencia anterior. UN وحُدد عدد الجلسات المقترحة للمناقشة العامة لبنود جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة الثانية على أساس التجربة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus