"على أساس التفرغ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a tiempo completo en
        
    • a tiempo completo para la
        
    • en régimen de dedicación exclusiva para
        
    • a tiempo completo de
        
    • en régimen de dedicación completa en
        
    • en régimen de dedicación exclusiva en
        
    • a jornada completa
        
    Sí; la Iniciativa Forestal para Liberia tiene dos asistentes técnicos a tiempo completo en Monrovia UN نعم، ففي منروفيا مساعدان فنيان يعملان على أساس التفرغ في إطار المبادرة الحرجية الليبيرية
    Sin embargo, como sucede con muchas instituciones educativas, la matriculación de alumnos a tiempo completo en modalidad presencial en el campus principal de la Universidad se ha resentido de la mala situación económica mundial. UN ولكن مثلما هو الحال في العديد من المؤسسات التعليمية، عانى التسجيل للدراسة الجامعية على أساس التفرغ في الحرم الرئيسي للجامعة من آثار تردي الوضع الاقتصادي في جميع أرجاء العالم.
    132. No se dispone de datos estadísticos sobre el número de trabajadores que desempeñan más de un trabajo a tiempo completo en Alemania. UN ٢٣١- لا تتوافر بيانات إحصائية عن العمال الذين يشغلون أكثر من وظيفة واحدة على أساس التفرغ في ألمانيا.
    Asimismo, se dijo que el nuevo sistema debería abarcar a todo el personal que trabajara a tiempo completo para la Organización. UN وأُعرب أيضا عن الرأي الذي مفاده أن النظام الجديد ينبغي أن يشمل جميع الأفراد العاملين على أساس التفرغ في المنظمة.
    Cada representante podrá votar por no más de un candidato en régimen de dedicación exclusiva para cada lugar en que esté ubicado el Tribunal. UN ولا يجوز لأي ممثل أن يصوّت لأكثر من مرشح للتعيين على أساس التفرغ في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات.
    Las empresas facilitan a las mujeres el equipo y la materia prima y ellas confeccionan alfombras y tejidos nacionales tradicionales, artículos de confección, adornos, etc. Esas mujeres son empleadas a tiempo completo de las empresas, reciben un salario y gozan de todos los beneficios a los que tienen derecho las mujeres asalariadas. UN وثمة شركات تزود النساء بمعدات ومواد أولية، وهن يقمن بصنع البساط والمنسوجات الوطنية التقليدية ومواد الخياطة ومنتجات الزينة، وما إليها. ويعتبرن موظفات على أساس التفرغ في هذه الشركات، ويتلقون مرتبات، ويحظين بكافة المزايا المستحقة للنساء العاملات بأجر.
    Hay que regularizar las tres plazas ad litem para que haya dos magistrados en régimen de dedicación completa en cada lugar de destino. UN وينبغي تثبيت وظائف القضاة المخصصين الثلاثة لكي يكون هناك قاضيان يعملان على أساس التفرغ في كل مركز من مراكز العمل.
    En la presente situación, el presidente y el fiscal no serían necesarios en régimen de dedicación exclusiva en la sede del mecanismo o mecanismos residuales. UN 149 - في هذا السيناريو، لن يلزم وجود الرئيس والمدعي العام على أساس التفرغ في مقر آلية (آليتي) تصريف الأعمال المتبقية.
    Los estudios indican que las diferencias entre la mujer y el hombre que trabajan a tiempo completo en el mismo tipo de puestos de la misma actividad o rama de la economía son pequeñas y están disminuyendo. UN وتدل البحوث على وجود فروق صغيرة آخذة في التضاؤل فيما بين الرجال والنساء العاملين على أساس التفرغ في نفس النوع من الوظائف في نفس مؤسسات الأعمال أو فروع الإقتصاد.
    Las cifras de 2001 muestran que el 82% de las mujeres y el 79% de los hombres siguieron cursando estudios o pasaron a ocupar un empleo a tiempo completo en un plazo de dos meses desde que acabaron el programa de Desarrollo de Aptitudes. UN وتظهر نتائج عام 2001 أن 82 في المائة من النساء و 79 في المائة من الرجال اتجهوا إلى مزيد من التعليم أو إلى العمل على أساس التفرغ في غضون شهرين من إنهاء برنامج تحسين المهارات.
    La falta de docentes a tiempo completo en los centros universitarios se debe a una insuficiente valorización de la profesión de docente, con salarios poco estimulantes y una deficiente regulación de la enseñanza superior. UN ويشكل التثمين غير الوافي للوظيفة التعليمية، لا سيما الأجور غير المشجعة وضعف تنظيم التعليم العالي، سببا لنقص المدرسين والمدرسات العاملين على أساس التفرغ في المراكز الجامعية.
    5: Matriculaciones a tiempo completo en instituciones de educación superior, 2001-2007 UN 5 - القبول في المؤسسات التعليمية على أساس التفرغ في الفترة 2001-2007
    g. Aumentar el número de investigadores que trabajan a tiempo completo en los ámbitos de la ciencia, la tecnología y la ingeniería; UN ز - زيادة عدد الباحثين العاملين على أساس التفرغ في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة؛
    El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas es un tribunal de primera instancia, que funciona a tiempo completo en Ginebra, Nairobi y Nueva York. UN 87 - محكمة الأمم المتحدة للمنازعات هي محكمة ابتدائية تعمل على أساس التفرغ في جنيف ونيروبي ونيويورك.
    Durante la Reunión de los Estados Partes no se examinó a fondo la idea de una Comisión que sesionara a tiempo completo en la Sede de las Naciones Unidas. UN 40 - لم يدرس اجتماع الدول الأطراف فكرة إنشاء لجنة تعمل على أساس التفرغ في مقر الأمم المتحدة دراسة كاملة.
    La posibilidad de que los miembros de la Comisión trabajen a tiempo completo en la Sede de las Naciones Unidas bien podría ser la medida más eficaz y eficiente. UN 74 - يبدو أن إمكانية عمل أعضاء اللجنة على أساس التفرغ في مقر الأمم المتحدة من أكثر التدابير فعالية وكفاءة.
    A ese respecto, se recalcó la necesidad de establecer un mecanismo para ayudar a los países que presentan candidaturas a sufragar los gastos derivados de la participación de sus nacionales a tiempo completo en los trabajos de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة إنشاء آلية لمساعدة البلدان النامية التي ترشح أعضاء في تغطية تكاليف مشاركة مواطنيها على أساس التفرغ في أعمال اللجنة.
    Además, se aprobó la creación de un puesto de Asesor Especial con categoría de Subsecretario General en régimen de servicios efectivos, y de un puesto de Oficial Superior de Planificación a tiempo completo para la Oficina del Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria, por un período de seis meses. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على إنشاء وظيفة واحدة لمستشار خاص برتبة أمين عام مساعد على أساس وقت العمل الفعلي، ووظيفة لكبير موظفين لشؤون التخطيط للعمل على أساس التفرغ في مكتب الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لسوريا، لمدة ستة أشهر.
    Asimismo, se recuerda a los representantes que podrán votar por no más de un candidato en régimen de dedicación exclusiva para cada lugar en que esté ubicado el Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وأود أيضا أن أذكر الممثلين أنه لا يجوز لهم التصويت لأكثر من مرشح للتعيين على أساس التفرغ في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات.
    El Comité también convino en que, para acelerar el proceso de nombramiento del Representante del Secretario General a tiempo completo de modo que se produzca lo antes posible tras la aprobación de la Asamblea General y después del 1 de enero de 2014 para coincidir con la fecha de entrada en vigor del cambio en los estatutos, las consultas, de manera excepcional, se efectuarán por correo electrónico. UN 48 - ووافق المجلس أيضا على ضرورة التشاور معه، على وجه السرعة، بالبريد الإلكتروني، للإسراع بعملية تعيين ممثل الأمين العام على أساس التفرغ في أقرب وقت ممكن، عقب موافقة الجمعية العامة وبعد حلول 1 كانون الثاني/يناير 2014 ليوافق ذلك تاريخ نفاذ تعديل النظام الداخلي.
    Particularmente importante es la necesidad de crear tres nuevos puestos judiciales en régimen de dedicación completa en cada lugar de destino en que actualmente tiene su sede el Tribunal Contencioso-Administrativo, es decir, en Ginebra, Nairobi y Nueva York. UN ويجب إيلاء أهمية خاصة إلى الحاجة إلى إنشاء ثلاث وظائف قضائية إضافية على أساس التفرغ في كل مركز من مراكز العمل التي تستضيف حاليا محكمة المنازعات، وهي جنيف، ونيروبي، ونيويورك.
    Para adoptar esa decisión, la Presidencia establecerá un equilibrio entre distintas necesidades e intereses: por una parte, las Salas deben estar dispuestas cuando se plantean causas ante la Corte; por otra parte, debe haber trabajo suficiente para justificar que se convoque a los jueces para prestar servicios en régimen de dedicación exclusiva en La Haya. UN وعلى هيئة الرئاسة، لدى اتخاذها ذلك القرار، أن توازن بين الاحتياجات والمصالح المختلفة: فمن ناحية، يجب على الدوائر أن تكون جاهزة حين تعرض القضايا على المحكمة، ويجب من جهة أخرى، أن يكون ثمة عمل كاف يبرر دعوة القضاة للخدمة على أساس التفرغ في لاهاي.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tiene ocho asesores a jornada completa sobre cuestiones de género en misiones multidimensionales y coordinadores en las demás misiones. UN ولدى إدارة عمليات حفظ السلام ثمانية مستشارين في الشؤون الجنسانية يعملون على أساس التفرغ في البعثات المتعددة الأبعاد ولديها منسقون للشؤون الجنسانية في البعثات المتبقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus