"على أساس التقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la base del informe
        
    • basándose en el informe
        
    • basados en el informe
        
    • tomando como base el informe
        
    Por consiguiente, podría examinar la cuestión cada dos años sobre la base del informe pertinente del Secretario General. UN وعلى ذلك فقد ترغب في النظر في تلك المسألة كل سنتين على أساس التقرير ذي الصلة المقدم من اﻷمين العام.
    La Asamblea podría continuar su examen sustantivo del seguimiento integrado sobre la base del informe anual amplio del Consejo Económico y Social. UN ويمكن للجمعية أن تواصل استعراضها الفني للمتابعة المتكاملة على أساس التقرير الشامل السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Brasil está dispuesto a participar en las deliberaciones que se sostengan a esos efectos sobre la base del informe que presente el Secretario General al Consejo de Seguridad. UN وتقف البرازيل على أهبة الاستعداد للمشاركة في المداولات المفضية لهذا الغرض على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن.
    La Secretaría procura lograr una autorización provisional que posibilite mantener la Misión hasta que la Quinta Comisión esté en condiciones de examinar el presupuesto sobre la base del informe definitivo de la Comisión Consultiva. UN وأشار الى أن ما تطلبه اﻷمانة العامة هو إذن مؤقت يتيح لها اﻹبقاء على البعثة الى أن يتسنى للجنة الخامسة استعراض الميزانية على أساس التقرير المحدد الذي ستقدمه اللجنة الاستشارية.
    El Consejo de Seguridad podrá estar en condiciones de evaluar los progresos realizados a este respecto basándose en el informe que le presentaré a fines de octubre de 1994. Notas UN وينبغي أن يكون مجلس اﻷمن في وضع يسمح له بتقدير التقدم المحرز في هذا الصدد على أساس التقرير الذي سأقوم بتقديمــه فــي نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    3. El subcomité preparará su informe sobre la base del informe oficioso y de la respuesta del Estado Parte interesado. UN " ٣ - تقوم اللجنة الفرعية بإعداد تقريرها على أساس التقرير غير الرسمي والرد الوارد من الدولة الطرف المعنية.
    Asimismo el Consejo expresó su intención de tomar una decisión respecto de la prórroga de la Misión sobre la base del informe que había de presentar el Secretario General a más tardar el 20 de junio de 1998. UN وأعرب المجلس عن نيته البت في تمديد البعثة على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام بحلول ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    La Comisión Consultiva lamenta esa demora y volverá a examinar la cuestión sobre la base del informe que se tiene previsto presentar (véase el párrafo 43 de la introducción). UN وتأسف اللجنة الاستشارية لهذا التأخير وستعود إلى هذه المسألة على أساس التقرير المتوقع تقديمه المشار إليه في الفقرة ٣٤ من المقدمة.
    9. Expresa su intención de adoptar en breve una decisión sobre el establecimiento de una Misión de las Naciones Unidas sobre la base del informe mencionado en el párrafo 8 supra; UN ٩ - يعرب عن اعتزامه اتخاذ قرار عاجل بشأن إنشاء بعثة لﻷمم المتحدة على أساس التقرير المشار اليه في الفقرة ٨ أعلاه؛
    9. Expresa su intención de adoptar en breve una decisión sobre el establecimiento de una Misión de las Naciones Unidas sobre la base del informe mencionado en el párrafo 8 supra; UN ٩ - يعرب عن اعتزامه اتخاذ قرار عاجل بشأن إنشاء بعثة لﻷمم المتحدة على أساس التقرير المشار اليه في الفقرة ٨ أعلاه؛
    La clasificación se ha realizado sobre la base del informe de un consultor técnico recomendado por las Naciones Unidas y ha dado lugar a cambios en las denominaciones de los cargos y las categorías de ciertos puestos del cuadro de servicios generales. UN وأجريت عملية التصنيف على أساس التقرير الذي أعده خبير استشاري أوصت به الأمم المتحدة. ونتج عن ذلك إحداث تغييرات في ألقاب ومستويات بعض الوظائف في فئة الخدمات العامة.
    Habida cuenta de la importancia de los productos básicos para la economía de esos países, es necesario abordar la cuestión cuanto antes sobre la base del informe elaborado por el Grupo de personalidades eminentes. UN وفي ضوء أهمية السلع الأساسية لاقتصاد هذه البلدان، يصبح من الضروري تناول هذه المسألة في أقرب وقت ممكن، على أساس التقرير الذي وضعه فريق الشخصيات البارزة.
    La Asamblea General podría continuar su examen sustantivo del seguimiento integrado sobre la base del informe anual amplio del Consejo Económico y Social. UN وللجمعية العامة أن تواصل استعراضها الموضوعي للمتابعة المتكاملة على أساس التقرير السنوي الشامل الذي يصدره المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Comité Mixto examinó las inversiones de la Caja sobre la base del informe y los datos estadísticos correspondientes presentados por el Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja. UN 89 - واستعرض المجلس استثمارات الصندوق على أساس التقرير والبيانات الإحصائية المصاحبة التي قدمها ممثل الأمين العام.
    En esa decisión se preveía el examen de la idoneidad de proporcionar recursos financieros adicionales a los países en desarrollo, incluidos los costos incrementales acordados de los AMUMA, sobre la base del informe periódico del Secretario General. UN وتوخى هذا الترتيب استعراض مدى ملاءمة توفير الموارد المالية للبلدان النامية، بما في ذلك التكاليف الإضافية المتفق عليها للاتفاقات البيئية على أساس التقرير الدوري للأمين العام.
    Las decisiones que se adopten sobre la base del informe deberán ajustarse a las facultades y funciones encomendadas a cada órgano de la Autoridad conforme a la Convención. " UN ويجب أن يكون أي اجراء قد يتخذ على أساس التقرير مطابقا ﻷحكام الاتفاقية المتعلقة بالصلاحيات والوظائف المعهود بها الى كل من أجهزة السلطة " .
    C. Actividades de adquisición del sistema de las Naciones Unidas, que se presentan en cuadros preparados por la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición (OSIA) sobre la base del informe estadístico anual correspondiente a 1992 acerca de las actividades de adquisición de los organismos. UN جيم - أنشطة مشتريات منظومة اﻷمم المتحدة، أعدها مكتب المشتريات المشترك بين الوكالات على أساس التقرير الاحصائي السنوي لعام ١٩٩٢ عن أنشطة مشتريات الوكالات.
    Mi delegación considera que el Grupo de Trabajo debería proseguir sus deliberaciones en el curso de este quincuagésimo período de sesiones e iniciar sus labores sustantivas a comienzos de 1996, sobre la base del informe y el compendio adjunto, así como de las opiniones expresadas en el actual debate de la Asamblea General. UN ويعتقد وفد بلـــدي أنـــه ينبغي للفريق العامل مواصلة مداولاته أثناء الدورة الخمسين هذه، وأن يبدأ عمله المضمـوني فــي مطلـــع عام ١٩٩٦ على أساس التقرير والملخص الجامع الملحق به واﻵراء التي أعرب عنها خلال هذه المناقشة في الجمعية العامة.
    Cabe esperar que, en la segunda parte de la continuación del período de sesiones en mayo, la Comisión pueda examinar el tema a fondo basándose en el informe que se presentará. UN وأعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة في الجزء الثاني من دورتها المستأنفة في أيار/ مايو من النظر في البند بعمق على أساس التقرير الذي سيقدم.
    El Consejo expresa su determinación de examinar, basándose en el informe que presente la misión y el próximo informe del Secretario General, la forma de seguir apoyando ampliamente, de una manera práctica y concreta, los esfuerzos en pro de la paz en Somalia. UN ويُعرب المجلس عن إصراره على أن يُعالج، على أساس التقرير الذي ستقدمه البعثة وتقرير الأمين العام اللاحق، الكيفية التي قد يقدم بها المزيد من الدعم على نحو عملي وملموس لجهود السلام في الصومال وعلى أساس شامل.
    Encomió la decisión del Secretario General de establecer el Grupo para examinar todas las actividades de la UNCTAD y pidió que se acelerasen los debates basados en el informe con la vista puesta en la celebración de la XII UNCTAD en 2008. UN وأثنى على قرار الأمين العام بإنشاء الفريق واستعراض جميع أنشطة الأونكتاد، ودعا إلى الإسراع في المناقشات على أساس التقرير بهدف عقد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008.
    El Tribunal decidió proseguir las consultas con los arquitectos y constructores en relación con el mobiliario y equipo de los futuros locales, tomando como base el informe facilitado por el Grupo de Trabajo. UN وقررت المحكمة مواصلة مشاوراتها مع المهندسين المعماريين وشركات البناء فيما يتعلق باﻷثاث والمعدات المطلوبة مستقبلا للمباني، على أساس التقرير الذي يقدمه الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus