sobre la base del costo proyectado de 1.800 dólares por hora de vuelo adicional. | UN | على أساس التكلفة المتوقعة وقدرها ٠٠٨ ١ دولار لكــل ساعــة طيــران إضافية. |
Se estima que los servicios adicionales calculados sobre la base del costo completo ascenderán a un total de 33.300 dólares. | UN | وتقدر هذه الاحتياجات اﻹضافية على أساس التكلفة الكاملة بمبلغ ٣٠٠ ٣٣ دولار. |
La delegación del orador siempre ha considerado que las propuestas presupuestarias deberían presentarse sobre la base de los costos completos. | UN | وقال إن وفده قد رأى دوما أن المقترحات بشأن الميزانية يجب أن تقدم على أساس التكلفة الكاملة. |
Las necesidades de servicios de conferencias se calculan, sobre la base de los costos completos, en 676.400 dólares, teniendo en cuenta los supuestos siguientes: | UN | وتقدر الاحتياجات من خدمات المؤتمرات، على أساس التكلفة الكاملة، بمبلغ ٤٠٠ ٦٧٦ دولار، بناء على الافتراضات التالية: |
El inventario de esos bienes no fungibles se lleva al costo inicial; | UN | وتقيم الموجودات من الممتلكات غير المستهلكة على أساس التكلفة التاريخية؛ |
Los créditos para la compra de estos vehículos se han previsto sobre la base del costo completo, incluido el 15% de flete. | UN | ورصد مبلغ لشراء هذه المركبات على أساس التكلفة الكاملة، شاملة الشحن بنسبة ١٥ في المائة. |
sobre la base del costo estándar, para 138 vehículos nuevos. | UN | على أساس التكلفة القياسية ﻟ ٨٣١ مركبة جديدة. النوع المدني |
sobre la base del costo estándar, para 30 vehículos trasladados desde la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | على أساس التكلفة القياسية ﻟ ٠٣ مركبة يجــري نقلهــا مــن قاعــدة سوقيــات اﻷمم المتحـــدة فــي برينديزي. |
La pérdida se valora sobre la base del costo histórico de los objetos. | UN | وقيمت الخسارة على أساس التكلفة التاريخية لهذه البنود. |
Las necesidades de servicios de conferencias de la Comisión Preparatoria se estiman a 2.521.100 dólares, sobre la base del costo completo. | UN | وتقدر احتياجات اللجنة التحضيرية من خدمة المؤتمرات بمبلغ 100 521 2 دولار على أساس التكلفة الكاملة. |
sobre la base del costo estimado de emplear a 300 trabajadores como carpinteros, albañiles, fontaneros y cargadores durante un tiempo variable y con jornales variables. | UN | على أساس التكلفة التقديرية لتشغيل 300 عامل مثل النجارين والبنائين والسمكريين والحمالين لمدد مختلفة بمعدلات مختلفة. |
Preocupada también por el hecho de que las propuestas revisadas para 1997 no se prepararon sobre la base de los costos totales, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا لعدم إعداد مقترحات الميزانية المنقحة لعام ١٩٩٧ على أساس التكلفة الكاملة، |
Preocupada también por el hecho de que las estimaciones presupuestarias revisadas para 1997 no se hubieran preparado sobre la base de los costos totales, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا لعدم إعداد مقترحات الميزانية المنقحة لعام ١٩٩٧ على أساس التكلفة الكاملة، |
El monto estimado de los gastos, calculado sobre la base de los costos completos, ascendería a 119.500 dólares para servicios de conferencias y a 22.000 dólares para servicios de apoyo. | UN | وأضافت قائلة إن المبلغ التقديري للنفقات المحسوبة على أساس التكلفة الكاملة هو ٥٠٠ ١١٩ دولار لتغطية خدمات المؤتمرات و ٠٠٠ ٢٢ دولار لتغطية خدمات الدعم. |
El inventario de esos bienes no fungibles se lleva al costo inicial; | UN | وتسجل قائمة الجرد للممتلكات غير المستهلكة على أساس التكلفة الأصلية؛ |
El inventario de esos bienes no fungibles se lleva al costo inicial; | UN | وتسجل قائمة الجرد للممتلكات غير المستهلكة على أساس التكلفة الأصلية؛ |
Se decidió que, con excepción de las situaciones en que se dispusiera de financiación especial, los gastos externos de los Voluntarios se imputarían en su totalidad a los presupuestos de los proyectos, sobre la base de costos pro forma. | UN | وتقرر أن تحمل التكاليف الخارجية لمتطوعي اﻷمم المتحدة بالكامل على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس التكلفة الافتراضية. |
Estimación basada en el costo estándar revisado correspondiente a los vehículos que llevan menos de 1 año en funcionamiento. | UN | على أساس التكلفة القياسية المنقحة للمركبات التي لم يمض عليها في الخدمة إلا أقل من سنة واحدة. |
El inventario de esos bienes no fungibles se lleva a costos históricos; | UN | وتُمسك قوائم الجرد للممتلكات غير القابلة للاستهلاك على أساس التكلفة التاريخية لتلك الممتلكات؛ |
Suministros de conservación. La consignación de 60.000 dólares se basó en el costo estimado de los suministros de conservación a razón de 5.000 dólares por mes. | UN | ٢٨ - لوازم الصيانة - رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٦٠ دولار على أساس التكلفة التقديرية للوازم الصيانة بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار في الشهر. |
El inventario de esos bienes no fungibles se basa en el costo inicial; | UN | ويُمسك مخزون الممتلكات اللامستهلكة على أساس التكلفة التاريخية؛ |
Estimación basada en los costos estándar correspondiente a 450 estaciones de trabajo. | UN | على أساس التكلفة القياسية لعدد 450 محطة عمل. |
La pérdida se valora utilizando una combinación de métodos, inclusive cálculos basados en los costos históricos y de sustitución. | UN | وقُيّمت الخسارة باستخدام مجموعة من النهج، منها الحساب على أساس التكلفة التاريخية وتكلفة الإبدال. |
Por otra parte, se debería incrementar la asistencia financiera y las instituciones bilaterales y multilaterales, en particular, deberían aumentar su apoyo estableciendo prácticas conducentes a la evaluación de los proyectos energéticos teniendo en cuenta el costo íntegro de los efectos ambientales y sociales. | UN | ولا بد أيضا من تعزيز المساعدات المالية، ولا سيما بأن تزيد المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من دعمها، باتباع ممارسات تكفل لتقييم مشاريع الطاقة على أساس التكلفة الكاملة لﻵثار البيئية والاجتماعية. |
El máximo ha sido estimado sobre una base de costos completos. | UN | ويقدر الحد اﻷقصى على أساس التكلفة الكاملة. |
El inventario de esos bienes no fungibles se mantiene con arreglo al principio contable de los costos históricos o iniciales y su valor se consigna en las notas a los estados financieros. | UN | ويجري جرد هذه الممتلكات غير القابلة للاستهلاك على أساس التكلفة التاريخية وتبين قيمتها في ملحوظات البيانات المالية. |