"على أساس الحاجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en función de las necesidades
        
    • sobre la base de la necesidad
        
    • sobre la base de las necesidades
        
    • según las necesidades
        
    • en función de la necesidad
        
    • basada en la necesidad
        
    • en base a la necesidad
        
    • de acuerdo con las necesidades
        
    Sin embargo, se propone que inicialmente se cubra el 60% de la carga de trabajo y se realicen ajustes en función de las necesidades reales. UN ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية.
    Aprovechar al máximo los recursos limitados y velar por que se distribuyan de manera equitativa y en función de las necesidades son los principales desafíos que enfrentamos en la actualidad. UN واستخدام الموارد المحدودة على أفضل وجه وضمان توزيعها بإنصاف على أساس الحاجة تحديان رئيسيان يواجهاننا حاليا.
    Además, se realizaban patrullas militares en función de las necesidades y no del número de pasajeros. UN كما أن الدوريات العسكرية تجرى على أساس الحاجة وليس على أساس عدد الركاب المسافرين.
    Todos sus servicios se prestan sobre la base de la necesidad, y no del credo. UN وتقدم كل هذه الخدمات على أساس الحاجة لا العقيدة.
    En tercer lugar, la ayuda deberá proporcionarse sobre la base de las necesidades y no en función de la categorización de los beneficiarios. UN والمفهوم الثالث هو أنه ينبغي أن تقدم المعونة على أساس الحاجة لا على أساس تصنيف المستفيدين إلى فئات.
    Se realizaron campañas de matriculación escolar y se crearon centros de aprendizaje alternativos según las necesidades. UN ويتم تنظيم حملات لتسجيل الأطفال في المدارس، كما يتم إنشاء مراكز للتعلم البديل على أساس الحاجة.
    Se considera que todos los demás grupos de población de la Isla de Man tienen el mismo acceso a las prestaciones y que éstas se conceden en función de la necesidad. UN ويعتقد أن جميع الفئات الأخرى في مجتمع جزيرة مان يتمتعون بفرص متساوية في الحصول على الفوائد والتي يتم تقييمها على أساس الحاجة.
    No obstante, su asistencia a otros países en desarrollo se ofrece en función de las necesidades, con el fin de reforzar la capacidad de desarrollo de los países en cuestión. UN غير أن مساعدتها لبلدان نامية أخرى تقدر على أساس الحاجة بغية تعزيز القدرة الإنمائية للبلدان المعنية.
    El acceso al nuevo sistema irá en función de las necesidades de la persona, y no en función de su capacidad de pagar. UN وسيوفر النظام الجديد الحصول إلى الرعاية على أساس الحاجة وليس على أساس القدرة على الدفع.
    Era difícil conseguir un empleo permanente, ya que las empresas contrataban únicamente en función de las necesidades. UN فكان من الصعب الالتحاق بوظيفة دائمة، لأن الشركات أخذت تتعاقد على أساس الحاجة.
    Estas medidas deben concebirse y aplicarse en función de las necesidades y basarse en una evaluación realista de la situación actual de las personas y las comunidades afectadas. UN وينبغي وضع التدابير وتنفيذها على أساس الحاجة المبنية على أسس إجراء تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المعنية.
    Estas medidas deben concebirse y aplicarse en función de las necesidades y basarse en una evaluación realista de la situación actual de las personas y las comunidades afectadas. UN وينبغي وضع التدابير وتنفيذها على أساس الحاجة المبنية على أسس إجراء تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المعنية.
    Evaluar el programa actual que asigna la financiación en función de las necesidades y reducir o suspender la financiación de los centros escolares cuyos programas de alimentación sean sostenibles sin financiación gubernamental. UN تقييم البرنامج الحالي الذي يخصص التمويل على أساس الحاجة ويخفض أو يوقف تقديم تمويل إلى المدارس التي لديها برامج تغذية مستدامة دون تمويل حكومي.
    Estas medidas deben concebirse y aplicarse en función de las necesidades y basarse en una evaluación realista de la situación actual de las personas y las comunidades afectadas. UN وينبغي أن توضع التدابير وتُنفذ على أساس الحاجة وأن تقوم على تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المحلية المعنية.
    Los organismos humanitarios seguirán proporcionando asistencia y protección en función de las necesidades y de los marcos de coordinación específicos de cada país, garantizando el respeto por los principios humanitarios de neutralidad, imparcialidad e independencia. UN ستواصل الوكالات الإنسانية تقديم المساعدة والحماية على أساس الحاجة وضمن أطر التنسيق القطرية القائمة، مما يكفل احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في الحياد والنزاهة والاستقلال.
    El Grupo de Minsk, que la CSCE creó con el propósito de solucionar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, actúa también sobre la base de la necesidad de evacuar todos los territorios ocupados y de lograr la retirada completa de las fuerzas de ocupación fuera de las fronteras de Azerbaiyán. UN وبالمثل، يتصرف فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، على أساس الحاجة إلى الجلاء عن جميع اﻷراضي المحتلة، والانسحاب الكامل للقوات المحتلة إلى ما وراء حدود أذربيجان.
    Las recomendaciones también se prepararon sobre la base de la necesidad de que las elecciones fueran tan inclusivas, operacionalmente simples y eficaces en función de los costos como fuera posible. UN وجرى أيضا وضع التوصيات على أساس الحاجة إلى أن تكون الانتخابات شاملة، وبسيطة من الناحية العملية وفعالة من حيث التكاليف بقدر اﻹمكان.
    De ser así, será posible una distribución más equitativa del socorro, sobre la base de las necesidades demostradas. UN وإذا حدث ذلك، فإنه سيمكن من توزيع المساعدة الغوثية على نحو أكثر إنصافاً، على أساس الحاجة المثبتة.
    Son el núcleo de los programas de cooperación con los países, pues se asignan sobre la base de las necesidades y los objetivos a largo plazo mediante la fórmula de asignación de recursos ordinarios aprobada por la Junta Ejecutiva, en lugar de asignarse en atención a intereses especiales. UN فهي تشكل أساس برامج التعاون القطرية، لأنها توزع على أساس الحاجة والأهداف الطويلة الأمد من خلال صيغة توزيع الموارد العادية التي أقرها المجلس التنفيذي وليس على أساس المصالح الخاصة.
    Por ello, los programas del seguro social de salud deben asegurar la disponibilidad de un conjunto mínimo de bienes y servicios de salud, así como el acceso universal a ellos según las necesidades. UN ولذلك، فإن برامج التأمين الصحي الاجتماعي ينبغي أن تكفل توفر مجموعة دنيا من السلع والخدمات الصحية التي يتاح الوصول إليها للجميع على أساس الحاجة.
    29. El Acuerdo de los Primeros Ministros sobre la renovación de los servicios de salud de febrero de 2003 establece un plan de acción para que los canadienses tengan acceso rápido a una atención de salud de calidad, en función de la necesidad y no de la capacidad de pago. UN 29- ويحدد اتفاق رؤساء الحكومات المتعلق بتحسين الرعاية الصحية والمبرم في شباط/فبراير 2003 خطة عمل لضمان حصول الكنديين في الوقت المناسب على رعايةٍ صحية جيدة توفر على أساس الحاجة لا يُسر الحال.
    Ello contradice la premisa fundamental de que la acción humanitaria está basada en la necesidad. UN فذلك يتنافى والافتراض الأساسي بأن الإجراءات الإنسانية تقوم على أساس الحاجة.
    El PMA selecciona a los beneficiarios en base a la necesidad: sus recursos limitados se dirigen a las personas y los grupos más vulnerables. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: توجه موارده المحدودة إلى الأفراد والمجموعات الأكثر ضعفا.
    Ello supone que las donaciones en esos países se deberán concentrar y asignar la ayuda de acuerdo con las necesidades. UN وهذا يعني التركيز في إعطاء المنح على هذه البلدان وتخصيص المعونة على أساس الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus