"على أساس تجريبي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con carácter experimental en
        
    • a título experimental en
        
    • de forma experimental en
        
    • en forma experimental en
        
    • de manera experimental en
        
    • con carácter de prueba en
        
    • a modo experimental
        
    • a título experimental a
        
    • su aplicación experimental en
        
    Esta innovación se aplicará con carácter experimental, en los casos apropiados y cuando haya una necesidad urgente de proceder con rapidez. UN وسيتم هذا اﻹجراء المبتكر على أساس تجريبي في حالات ملائمة وعندما تكون الحاجة ملحة للعمل بسرعة.
    El nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional, que se está aplicando con carácter experimental en 1997: UN ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧:
    También se expresó la opinión de que las transcripciones no editadas, que aún se estaban utilizando con carácter experimental en Viena, tenían beneficios dudosos. UN كما أعرب عن الرأي بأن النصوص المستنسخة دون تحرير والتي لا تــزال تستخدم على أساس تجريبي في فيينا ذات فائدة مشكوك فيها.
    En la India el programa se ha ejecutado a título experimental en el distrito de Mayurbhanj de Orissa. UN وفي الهند بدأ تنفيذ البرنامج الأقاليمي على أساس تجريبي في مقاطعة مايوربهانج في أوريسا.
    La iniciativa se está llevando a cabo de forma experimental en Albania, Marruecos y Nepal durante un período de dos años. UN ويجري تنفيذ هذه المبادرة على أساس تجريبي في كل من ألبانيا ونيبال والمغرب على مدى فترة سنتين.
    Inicialmente se aplicó en forma experimental en siete departamentos u oficinas de la Secretaría y se revisó a la luz de la información recibida de los participantes en la prueba. UN وقد اختبر النظام على أساس تجريبي في البداية في سبع إدارات أو سبعة مكاتب في اﻷمانة العامة ومع تنقيحه في ضوء ملاحظات المشاركين في الاختبار التجريبي.
    El servicio empezó de manera experimental en siete tribunales en 1990. UN وقد بدأت المنظمة عملها على أساس تجريبي في ٧ محاكم في عام ١٩٩٠.
    El procedimiento de aplicación del Fondo Fiduciario del Programa de Inicio Rápido se estableció con carácter de prueba en mayo de 2006. UN 112- أنشئ إجراء تقديم الطلبات الخاصة بالصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة على أساس تجريبي في أيار/مايو 2006.
    El programa, que se ejecutará con carácter experimental en diez países de bajos ingresos, fortalecerá la capacidad nacional para acelerar el crecimiento económico, en el contexto global del desarrollo humano sostenible. UN وسيقوم البرنامج، الذي سيعمل على أساس تجريبي في ١٠ من البلدان ذات دخل منخفض، ببناء القدرات الوطنية لتسريع النمو الاقتصادي داخل اﻹطار العام للتنمية البشرية المستدامة.
    Se han formulado directrices para el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF) y se las aplicará con carácter experimental en varios países. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستطبق على أساس تجريبي في عدة بلدان.
    Como se señala en el informe anterior, el seguro social voluntario se ha aplicado con carácter experimental en varias localidades. UN التأمين الاجتماعي الطوعي، كما هو مبين في التقرير السابق، طُبق على أساس تجريبي في عدد من المراكز المحلية.
    Esta iniciativa se introdujo con carácter experimental en varios países en 2008 y se extendió a todo el mundo en el primer trimestre de 2009. UN وقد نُفذ التقييم على أساس تجريبي في عدة بلدان في عام 2008 واعتُمد على مستوى عالمي في الربع الأول من عام 2009.
    Este modelo se está aplicando con carácter experimental en 2009, como parte de un programa apoyado por el Consejo de Europa y organizado por la Asociación para la Prevención de la Tortura. UN ويطبق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج يدعمه مجلس أوروبا وتنظمه رابطة منع التعذيب.
    Este modelo se está aplicando con carácter experimental en 2009, como parte de un programa apoyado por el Consejo de Europa y organizado por la Asociación para la Prevención de la Tortura. UN ويطبق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج يدعمه مجلس أوروبا وتنظمه رابطة منع التعذيب.
    Este modelo se está aplicando con carácter experimental en 2009, como parte de un programa apoyado por el Consejo de Europa y organizado por la Asociación para la Prevención de la Tortura. UN ويطبق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج يدعمه مجلس أوروبا وتنظمه رابطة منع التعذيب.
    El Programa se ejecutó a título experimental en 2006 y ahora se está ampliando su escala. UN وقد تم تنفيذ البرنامج على أساس تجريبي في عام 2006، ويجري الآن تطويره.
    Se la está implementando, a título experimental, en el distrito de Nyando, en la provincia de Nyanza. UN ويتم تنفيذ المبادرة على أساس تجريبي في منطقة نياندو من مقاطعة نيانزا.
    El Fondo participó activamente en las actividades del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo realizadas a título experimental en 11 países de la región. UN وشارك الصندوق بنشاط في العمليات التي اضطلع بها على أساس تجريبي في ١١ بلدا في المنطقة ضمن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    El proyecto se estaba ejecutando de forma experimental en Indonesia en colaboración con el Organismo Indonesio de Información Geoespacial. UN ويجري تطبيق هذا المشروع على أساس تجريبي في إندونيسيا من خلال التعاون مع الوكالة الإندونيسية للمعلومات الجغرافية المكانية.
    En lo tocante a los planes de riego, se organizará la capacitación de género en forma experimental en planes de riego selectos, a fin de elevar el nivel de comprensión de los encargados de la labor de extensión acerca del papel de las mujeres en la agricultura en general y en el riego en particular. UN وفيما يتعلق بمشاريع الري، سيجري تنظيم تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين على أساس تجريبي في مشاريع ري مختارة من أجل زيادة فهم المرشدين الزراعيين لدور المرأة في الزراعة بوجه عام وفي الري بوجه خاص.
    También se manifestó la opinión de que los beneficios de las transcripciones sin editar, que todavía se utilizaban de manera experimental en Viena, eran dudosos. UN وقد أعرب أيضا عن وجهة نظر مؤداها أن التسجيلات المدونة بدون تحرير، التي لا تزال تستخدم على أساس تجريبي في فيينا، تسجيلات مشكوك في منفعتها.
    A pesar de la alta prioridad de la cuestión, el CPC una vez más no ha llegado a un acuerdo sobre conclusiones y recomendaciones acerca de sus métodos de trabajo. La Unión cree también que ha llegado el momento de examinar si deben continuar los gastos de viaje y las dietas de los miembros del CPC, que inicialmente se autorizaron con carácter de prueba en 1978. UN وأضاف أنه بالرغم من الأولوية العليا للمسألة، إلا أن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتمكن مرة أخرى من الاتفاق على أي استنتاجات أو توصيات بشأن أساليب عملها، ويعتقد الاتحاد كذلك أن الوقت قد حان للنظر فيما إذا كان يستمر العمل ببدلات السفر والإقامة لأعضاء لجنة البرنامج والتنسيق، التي تم السماح بها أصلا على أساس تجريبي في عام 1978.
    El diálogo se iniciará a modo experimental en torno a un único país, con miras a su posterior aplicación en otros. UN وسيجري الحوار على أساس تجريبي في سياق بلد واحد بهدف تطبيقه لاحقا في بلدان أخرى.
    169. El modelo acelerado para el despliegue de personal se adoptó en enero de 2003 a título experimental a fin de dotar de personal internacional a la operación en el Afganistán. UN 169- بدأ على أساس تجريبي في كانون الثاني/يناير 2003 تطبيق نموذج المسار السريع لتوزيع الموظفين لتعيين موظفين دوليين للعملية التي قامت بها المفوضية في أفغانستان.
    El programa contó con el apoyo de varios asociados, como la Unión Europea, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Francia y los Estados Unidos de América, especialmente con respecto a su aplicación experimental en el Togo. UN وحظي البرنامج بدعم من عدد من الشركاء من بينهم الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفرنسا والولايات المتحدة، وخاصة فيما يتصل بتنفيذه على أساس تجريبي في توغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus