También estamos elaborando leyes sobre la base de las recomendaciones del PNUFID. | UN | ونقوم أيضا بوضــع قوانين على أساس توصيات صادرة عن البرنامج. |
Además, el equipo de tareas propondrá la realización de actividades sobre la base de las recomendaciones del Relator Especial. | UN | ويمكن لقوة العمل أن تقترح أيضاً ما يتم تنفيذه من أنشطة على أساس توصيات المقرر الخاص. |
sobre la base de las recomendaciones del Comité de Cuotas, se ha presentado un proyecto de texto, del cual aún quedan por considerar unos 20 párrafos. | UN | وأضاف أن مشروع نص قد قدم، على أساس توصيات لجنة الاشتراكات، ولم ينظر بعد في حوالي ٢٠ فقرة من فقراته. |
Ambos países exhortan al Consejo a aprobar una resolución firme en este terreno, basada en las recomendaciones del Secretario General. | UN | وحثا المجلس على اتخاذ قرار قوي في هذا المجال على أساس توصيات الأمين العام. |
El Consejo decide la cuestión sobre la base de las recomendaciones del Comité. | UN | ويبت مجلس وزراء المنظمة عقب ذلك في المسألة على أساس توصيات اللجنة. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia, sobre la base de las recomendaciones del Comité, adoptaría una decisión respecto de la utilización del fondo fiduciario. | UN | وسيبت منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، في استخدام موارد الصندوق الاستئماني على أساس توصيات اللجنة. |
El Consejo decide la cuestión sobre la base de las recomendaciones del Comité. | UN | ويبت مجلس وزراء المنظمة عقب ذلك في المسألة على أساس توصيات اللجنة. |
El proyecto de resolución que tengo el honor de presentar es el resultado de amplias consultas que los Estados Miembros han hecho sobre la base de las recomendaciones del Secretario General. | UN | ومشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه، هو نتيجة مشاورات واسعة النطاق قامت بها الدول الأعضاء على أساس توصيات الأمين العام. |
A continuación el Secretario General designó candidatos para que fueran aprobados por el Consejo de Administración sobre la base de las recomendaciones del Secretario Ejecutivo de la Comisión. | UN | وعندئذ، يسمي الأمين العام المرشحين لكي يوافق عليهم مجلس الإدارة على أساس توصيات الأمين التنفيذي للجنة. |
Seguidamente, el Secretario General designó candidatos para que fueran aprobados por el Consejo de Administración sobre la base de las recomendaciones del Secretario Ejecutivo de la Comisión. | UN | وعندئذ، يسمي الأمين العام المرشحين لكي يوافق عليهم مجلس الإدارة على أساس توصيات الأمين التنفيذي للجنة. |
Seguidamente, el Secretario General designó candidatos para que fueran aprobados por el Consejo de Administración sobre la base de las recomendaciones del Secretario Ejecutivo de la Comisión. | UN | وعندئذ، يسمي الأمين العام المرشحين لكي يوافق عليهم مجلس الإدارة على أساس توصيات الأمين التنفيذي للجنة. |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2010 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2010 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية. |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2011 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2011 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية. |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2012 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2012 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية. |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2013 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2013 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية. |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2015 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2015، على أساس توصيات المجموعات الإقليمية. |
Pregunta si Túnez prevé introducir una ley global basada en las recomendaciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Declaración de Viena de las Naciones Unidas para ocuparse de la violencia en el hogar, el hostigamiento sexual, la violación dentro del matrimonio y otros fenómenos, a fin de proteger a las mujeres y de que denuncien esos casos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تونس تخطط لإصدار قانون شامل يقوم على أساس توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وإعلان فيينا للأمم المتحدة ويعالج العنف المنزلي والتحرش الجنسي والاغتصاب الزوجي وظواهر أخرى، من أجل حماية المرأة وضمان قيامها بالإبلاغ عن تلك الحالات عند وقوعها. |
También se formularon 10 programas en la región del Pacífico basados en las recomendaciones de la CESPAP. | UN | كما وضعت 10 برامج في منطقة المحيط الهادئ على أساس توصيات الإسكاب. |
11. Pide al Secretario General que recomiende medidas encaminadas a asegurar que se proporcione a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre recursos suficientes para aplicar las siguientes medidas basadas en las recomendaciones de UNISPACE III; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوصي باتخاذ تدابير تكفل توفير ما يكفي من الموارد لمكتب شؤون الفضاء الخارجي لكي يقوم بتنفيذ اﻹجراءات التالية على أساس توصيات مؤتمـر يونيسبيس الثالث؛ |
Paralelamente, se están instalando sensores, rótulos y precintos, de conformidad con las decisiones adoptadas atendiendo a las recomendaciones de los equipos encargados de esas inspecciones. | UN | ويجري في الوقت نفسه تركيب أجهزة الاستشعار ولصق الوسمات ووضع اﻷختام تمشيا مع القرارات المتخذة على أساس توصيات أفرقة التفتيش المتعلق بتحديد خط اﻷساس. |
A tal fin, las actividades en curso se deben orientar a la elaboración de planteamientos multinacionales, a la luz de las recomendaciones del grupo de expertos nombrado por el OIEA. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تركز الجهود الراهنة على تطوير نهج متعددة الأطراف على أساس توصيات فريق الخبراء الذي قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتعيينهم. |
a) Adscripción de funciones de gestión ejecutiva al puesto de Alto Comisionado Adjunto, basándose en las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que dicho puesto debía aprovecharse mejor. | UN | (أ) إسناد مسؤوليات إدارية تنفيذية إلى منصب نائب المفوض السامي، على أساس توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي الاستفادة بشكل أكمل من هذا المنصب. |
Seguidamente, el Secretario General designó candidatos para que fueran aprobados por el Consejo de Administración teniendo en cuenta las recomendaciones del Secretario Ejecutivo de la Comisión. | UN | وعندئذ، يسمي الأمين العام المرشحين لكي يوافق عليهم مجلس الإدارة على أساس توصيات الأمين التنفيذي للجنة. |
El Rey y un órgano gubernamental nombran a los miembros del Consejo, siguiendo las recomendaciones de las asociaciones de jueces y abogados. | UN | يقوم الملك، مع هيئة حكومية، بتعيينه على أساس توصيات من روابط القضاة والمحامين. |