Estonia ya ha venido ejecutando cierto número de proyectos de asistencia a distintos países sobre una base bilateral o multilateral. | UN | تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Los centros regionales realizan actividades conjuntas sobre una base bilateral o multilateral. | UN | وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها. |
Además, la Asamblea pidió a todos los donantes que dieran alta prioridad a la erradicación de la pobreza en sus presupuestos y programas de asistencia, tanto de carácter bilateral como multilateral. | UN | هذا فضلاً عن أن الجمعية العامة طلبت إلى جميع الجهات المانحة أن تعطي أولوية عالية للقضاء على الفقر في ميزانياتها وبرامجها المتعلقة بالمساعدة، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
En quinto lugar, los talleres temáticos sobre diversos asuntos relacionados con la investigación y el uso del espacio ultraterrestre organizadas de forma bilateral o multilateral y con la participación de científicos, diplomáticos y expertos técnicos y militares. | UN | خامساً، عقد حلقات تدريبية تتناول مواضيع معينة تتعلق بمجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالبحوث في الفضاء الخارجي واستخدامه يتم تنظيمها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف بمشاركة علماء ودبلوماسيين وخبراء عسكريين وفنيين. |
Los centros regionales formulan y llevan a cabo actividades conjuntas de carácter bilateral o multilateral. | UN | قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Los centros regionales realizan actividades conjuntas sobre una base bilateral o multilateral. | UN | وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها. |
Las fuerzas de seguridad maltesas y los servicios de seguridad de Malta están firmemente decididos a impedir la comisión de actos de terrorismo propiamente dichos, y hay un constante intercambio de información con otros servicios extranjeros sobre una base bilateral o multilateral. | UN | تلتزم قوات الأمن المالطية وخدمات الأمن بمالطة التزاما تاما بمنع ارتكاب أعمال إرهابية عموما كما أن تبادل الاستخبارات مع الدوائر الأجنبية الأخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف مستمر. |
El Ministerio de Seguridad Nacional de Azerbaiyán ofrece cooperación en materia de lucha contra el terrorismo, incluido el pronto intercambio de información sobre actividades terroristas con los servicios especiales de otros Estados, sobre una base bilateral o multilateral. | UN | تتعاون وزارة الأمن الوطني في أذربيجان في ميدان مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تبادل المعلومات المبكر عن الأنشطة الإرهابية مع الدوائر الخاصة في الدول الأخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
En cualquier caso, Camboya necesitará ciertamente alguna asistencia para soportar su parte de la carga, y varios países le han indicado que están preparados y dispuestos a prestar esa asistencia directa sobre una base bilateral o multilateral. | UN | وعلى أي الحالات، فإن كمبوديا ستحتاج بالتأكيد إلى قدر من المساعدات لدعـم نصيبها من العـبء. وأوضحت عدة بلدان لكمبوديا أنها مستعدة وراغبة في تقديم مساعدة مباشرة من هذا القبيل إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
43. Los acuerdos de asociación son los establecidos entre países Partes desarrollados, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales, por un lado, y países Partes afectados, por otro, de forma bilateral o multilateral. | UN | 43- واتفاقات الشراكة هي تلك المبرمة بين البلدان الأطراف المتقدمة ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، من جهة، وبين البلدان الأطراف المتأثرة، من جهة أخرى، على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
El Reglamento de Radiocomunicaciones internacional está enfocado, sin embargo, a materias de naturaleza mundial o regional y, en un gran número de esferas, existe margen para alcanzar arreglos especiales de carácter bilateral o multilateral. | UN | بيد أنَّ لوائح الراديو الدولية موجهة أساساً إلى التعامل مع مسائل ذات صبغة عالمية أو إقليمية، والباب مفتوح في الكثير من المجالات لعقد ترتيبات خاصة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
e) Seminarios técnicos sobre distintas cuestiones relativas a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, a nivel bilateral o multilateral, con la participación de científicos, diplomáticos y especialistas militares y técnicos. | UN | (ﻫ) عقد حلقات عمل مواضيعية تتناول مختلف القضايا المتصلة ببحوث الفضاء الخارجي واستخدامه وتنظَّم على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف بمشاركة علماء ودبلوماسيين وخبراء عسكريين وتقنيين. |
g) Recomienda que en esas consultas se trate de elaborar, tan al principio de la crisis como sea posible, un plan general de acción, posiblemente en el contexto de la iniciativa " Convención Plus " , que incluya acuerdos en el plano bilateral o multilateral para distribuir la carga y las responsabilidades en respuesta a situaciones concretas de desplazamientos en gran escala; | UN | (ز) توصي بأن يتم في هذه المشاورات السعي، في أقرب وقت ممكن إثر وقوع أزمة ما، إلى وضع خطة عمل شاملة، بما في ذلك في سياق مبادرة تكملة الاتفاقية، تشمل اتخاذ ترتيبات على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف لتوزيع الأعباء والمسؤوليات تصديا لحالات تدفق جماعي محددة؛ |
El intercambio de información entre las Fuerzas de Seguridad de Malta y otros servicios extranjeros, con carácter bilateral o multilateral, es constante, y se adoptan todas las medidas necesarias para intensificar esa cooperación. | UN | كما أن تبادل الاستخبارات بين قوات الأمن المالطية والدوائر الأجنبية الأخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف مستمر، ويجري اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز هذا التعاون. |
Es desgastante y poco práctico, por decir lo menos, que el Presidente de la Conferencia de Desarme negocie de manera bilateral o individual el programa de trabajo con 64 miembros de este organismo, cuando lo más apropiado sería que se negocien los términos y documentos abiertamente en las sesiones plenarias con todos los miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | ومهمّة رئيس مؤتمر نزع السلاح، على أقلّ تقدير، هي مهمة مرهقة وغير عملية تُلزِم بالتفاوض حول برنامج العمل على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف مع 64 عضواً في هذه الهيئة، في حين أنه من الأيسر التفاوض بشأن الشروط والوثائق بصورة مفتوحة في الجلسات العامة بحضور جميع أعضاء المؤتمر. |