Al respecto, opinamos, además, que los nuevos puestos no permanentes deben distribuirse sobre una base geográfica más equitativa. | UN | وفي هذا الصدد نعتقد أيضا أن الزيادة في عدد المقاعد غير الدائمة ينبغي أن توزع على أساس جغرافي أكثر إنصافا. |
Asimismo, consideramos que los puestos no permanentes adicionales deben distribuirse sobre una base geográfica más equitativa. | UN | ونعتقد أيضا أن المقاعد اﻹضافية غير الدائمة ينبغي أن توزع على أساس جغرافي أكثر إنصافا. |
Asimismo, debe prestarse especial atención a la importancia de contratar al personal sobre una base geográfica amplia y equitativa, sin comprometer el profesionalismo. | UN | ودعا أيضا إلى ضرورة إيلاء الاهتمام اللازم لتعيين الموظفين على أساس جغرافي واسع وعادل دون تنازل عن الكفاءة المهنية. |
Insta de nuevo al Secretario General a que agilice el establecimiento de una junta asesora con una representación geográfica amplia. | UN | وهي تحث الأمين العام مرة أخرى على التعجيل بإنشاء المجلس الاستشاري على أساس جغرافي واسع النطاق. |
Asimismo, los propios grupos principales organizaron aproximadamente 40 reuniones de base geográfica y temática. | UN | ونظمت المجموعات الرئيسية أيضا نفسها في 40 مجموعة على أساس جغرافي وموضوعي. |
Indique además si el personal se elige con un criterio geográfico: | UN | واذكر أيضا ما إذا كان أعضاء مكتبكم ينتخبون على أساس جغرافي: |
La Presidencia de la Comisión rota según un criterio geográfico en principio. | UN | أما رئاسة اللجنة فتكون، من حيث المبدأ، بالتناوب على أساس جغرافي. |
No obstante, la Autoridad ha intentado, aunque con éxito limitado, contratar personal de servicios generales sobre una base geográfica lo más amplia posible. | UN | ومع ذلك، حاولت السلطة، وإن يكن بنجاح محدود، استقدام موظفي فئة الخدمات العامة على أساس جغرافي واسع قدر الإمكان. |
Representarán, sobre una base geográfica equitativa, los principales sistemas jurídicos del mundo, con especial representación de los países islámicos y con el debido respeto a la representación de los sexos. | UN | ويمثلون على أساس جغرافي منصف النظم القانونية الرئيسية في العالم مع تمثيل خاص من البلدان الاسلامية ومع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل الجنسين. |
Los fiscales adjuntos y auxiliares incluirán a representantes, sobre una base geográfica equitativa, de los principales sistemas jurídicos del mundo, con especial representación de los países islámicos y con el debido respeto a la representación de los sexos. | UN | ويضم الوكلاء والمدعون المساعدون ممثلين على أساس جغرافي منصف من النظم القضائية الرئيسية في العالم مع تمثيل خاص من البلدان الاسلامية وإيلاء الاعتبار الواجب الى تمثيل الجنسين. |
Por esto y por otras razones válidas, Jamaica apoya el llamamiento en pro de una ampliación del Consejo de Seguridad, inclusives sus miembros permanentes, sobre una base geográfica equitativa. | UN | ولهذا السبب وغيره من اﻷسباب الصحيحة، تؤيد جامايكا المطالبة بتوسيع نطاق مجلس اﻷمن، بما في ذلك عضويته الدائمة، على أساس جغرافي منصف. |
La División trata de entrar en contacto con la mayor cantidad de proveedores posible, sobre una base geográfica lo más amplia posible; los ejemplos presentados a la Comisión Consultiva ilustran esa política. | UN | وأعقب ذلك بقوله إن الشعبة تجهد في طلب أكبر عدد من الموردين تستطيع طلبه، وذلك على أساس جغرافي يمتد على أوسع نطاق ممكن، وأضاف أن اﻷمثلة التي أبلغت إلى اللجنة الاستشارية توضح هذه السياسة. |
Asimismo, ha tomado nota de la recomendación referente al establecimiento de normas adecuadas para la selección y contratación de consultores sobre una base geográfica más amplia y desearía que se precisara cómo se han de elaborar y aplicar esas normas. | UN | وهو يحيط علما بالتوصية المتصلة بوضع قواعد ملائمة لاختيار وتوظيف الخبراء على أساس جغرافي أوسع نطاقا، ويود الحصول على توضيحات عن الطريقة التي يمكن بها وضع هذه القواعد وتنفيذها. |
Como ha recomendado la Junta de Auditores, hay que definir las normas adecuadas para la selección de consultores y contratarlos sobre una base geográfica más amplia. | UN | وكما أوصى بذلك مجلس مراجعي الحسابات، يجب تحديد قواعد ملائمة لاختيار الخبراء الاستشاريين وتعيينهم على أساس جغرافي أوسع نطاقا. |
De todos modos, deseamos recalcar una vez más que ninguna reforma del Consejo estará completa sin el aumento del número de sus miembros en ambas categorías sobre una base geográfica equitativa. | UN | ومع ذلك نود أن نؤكد مرة أخرى أنه ما من إصلاح المجلس يكون مكتملا بدون توسيع عضوية المجلس على أساس جغرافي عادل في كلا الفئتين. |
La Comisión se muestra preocupada porque aún no se ha establecido dicha junta y pide que se adopten medidas para que la junta asesora se establezca lo antes posible con una representación geográfica amplia. | UN | يساور اللجنة القلق من أن المجلس لم ينشأ بعد. لذا تطلب اللجنة اتخاذ تدابير لإنشائه في أسرع وقت ممكن على أساس جغرافي واسع النطاق. |
Durante el año 2001 se añadirán otras 15 a 20 iniciativas de base geográfica. | UN | وثمة خمسة عشر إلى عشرين مبادرة قائمة على أساس جغرافي أخرى ستتم إضافتها خلال عام 2001. |
Estos asientos se asignarían con un criterio geográfico estrictamente equitativo, partiendo de la base de las regiones continentales de la Organización, aparte de fundarse en el Artículo 23 de la Carta en su redacción actual. | UN | وسوف تخصص تلك المقاعد على أساس جغرافي عادل تماما باستخدام نظام المجموعات الاقليمية في المنظمة، علاوة على التخصيص على أساس المادة ٢٣ من الميثاق بنصها الحالي. |
iii) La Oficina de Operaciones está estructurada según un criterio geográfico (África, Asia y el Oriente Medio, y Europa y América Latina) (la estructura orgánica del DOMP figura en el anexo V). | UN | `٣` مكتب العمليات، الذي ينقسم على أساس جغرافي )أفريقيا، وآسيا والشرق اﻷوسط، وأوروبا، وأمريكا اللاتينية(. )للاطلاع على الهيكل التنظيمي ﻹدارة عمليات حفظ السلام، انظر المرفق الخامس(؛ |
76. El párrafo 5 refleja el hecho de que el actual sistema de asignación de nombres de dominio no se concibió originalmente con criterios geográficos. | UN | 76- وتجسد الفقرة 5 حقيقة أن النظام الحالي لإسناد أسماء النطاقات لم يصمم أصلا على أساس جغرافي. |
En lo que respecta a la representación regional, es esencial garantizar que la distribución de los puestos dentro del Consejo en la categoría de miembros no permanentes se haga sobre bases geográficas equitativas. | UN | وفيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي، فمن الضروري كفالة توزيع المقاعد داخل فئة العضوية غير الدائمة في المجلس على أساس جغرافي عادل. |
c) La competencia sobre la base geográfica más amplia posible y teniendo en cuenta las circunstancias del mercado; | UN | )ج( المنافسة على أساس جغرافي واسع النطاق بالقدر الممكن عمليا وبما يتلاءم مع أحوال السوق؛ |
a) Seguir esforzándose por aplicar el criterio de la representación geográfica amplia y equitativa al contratar personal del cuadro orgánico; | UN | (أ) أن يواصل جهوده لتعيين موظفي الفئة الفنية على أساس جغرافي واسع وعادل؛ |
Los organismos siguen preocupados por la necesidad de lograr un acuerdo más claro sobre la mejor forma de dar prioridad a las necesidades de asistencia basándose en las zonas geográficas y en las situaciones en las que el factor tiempo es decisivo. | UN | ولا تزال الوكالات مهتمة من أجل تحقيق اتفاق أوضح بشأن أفضل طريقة لوضع احتياجات المساعدة ضمن قائمة الأولويات على أساس جغرافي وكذلك على أساس التوقيت البالغ الأهمية. |
Inicialmente, el Departamento estaba dirigido por dos Secretarios Generales Adjuntos, cada uno de ellos con responsabilidades y funciones geográficamente delimitadas. | UN | وكان يرأس اﻹدارة في البداية وكيلان لﻷمين العام، لكل منهما مسؤوليات ومهام محددة على أساس جغرافي. |
v) Utilización de datos geográficos para consultas (por ejemplo, distancia desde una aldea, carretera o ladera); | UN | ' ٥ ' استخدام استفسارات قائمة على أساس جغرافي )وهي مدى البعد عن قرية أو طريق أو منحدرات(. |