"على أساس حدود ما قبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basada en las fronteras anteriores a
        
    • sobre la base de las fronteras anteriores
        
    • basado en las fronteras anteriores a
        
    • como base las fronteras anteriores a
        
    • tomando como base las fronteras anteriores al
        
    Israel debe comprometerse con la solución biestatal, basada en las fronteras anteriores a 1967 y en las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN وعلى إسرائيل أن تلتزم بالحل القائم على وجود دولتين، على أساس حدود ما قبل عام 1967 والأحكام ذات الصلة للقانون الدولي.
    Es unánime la convicción de que el respeto del derecho es imprescindible para promover un entorno propicio a la búsqueda de la paz y, de hecho, mantener intactas las perspectivas de llegar a una solución biestatal para la paz basada en las fronteras anteriores a 1967. UN وهناك إجماع في الإيمان بحتمية احترام القانون من أجل تعزيز بيئة مواتية للسعي إلى السلام، بل وبالفعل إنقاذ آفاق التوصل إلى حل الدولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Esto es imperativo para rescatar la posibilidad de que se haga realidad la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967, que la comunidad internacional concuerda unánimemente en que se debe lograr este año. UN فهذا أمر لا بد منه لإنقاذ آفاق تحقيق هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهو الحل الذي يتفق المجتمع الدولي بالإجماع على أنه يجب أن يُنفذ هذا العام.
    De esta forma, subrayamos que deben adoptarse con urgencia medidas colectivas y serias para avanzar en la consecución de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Las tensiones han aumentado, poniendo en peligro las posibilidades de alcanzar una solución de dos Estados sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    El logro de una solución justa, equitativa y sostenible del conflicto del Oriente Medio depende del establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable basado en las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén como capital. UN ويتوقف اتخاذ قرار عادل ومنصف ومستدام للنزاع في الشرق الأوسط على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وذات سيادة، وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس.
    La persistencia de esas medidas ilegales saboteó la última ronda de conversaciones de paz y continúa amenazando con destruir físicamente la posibilidad de encontrar una solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967. UN ولقد أدى استمرار هذه الأعمال غير القانونية إلى تقويض الجولة الأخيرة من محادثات السلام، ولا يزال يهدد بالتدمير الفعلي لإمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Esta decisión no es más que otra terrible demostración de acciones de Israel que están en absoluta contradicción con el objetivo de alcanzar una solución biestatal para una paz basada en las fronteras anteriores a 1967 y, de hecho, parecen orientadas a destruir ese objetivo. UN ويشكل هذا القرار فضلا عن ذلك مثالا مروعا آخر للأعمال الإسرائيلية المتنافية بشكل تام مع هدف تحقيق الحل القائم على وجود دولتين من أجل السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، والتي يبدو في الواقع أن القصد منها هو تقويض هذا الهدف.
    Como resultado de ello, el Gobierno de Israel y sus colonos no sólo están menoscabando la contigüidad e integridad del territorio palestino ocupado, sino que también están acelerando la desintegración del proceso de paz y de la solución de dos Estados basada en las fronteras anteriores a 1967. UN والنتيجة هي: إن الحكومة الإسرائيلية ومستوطنيها لا يقومون جنبا إلى جنب معا بتدمير التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة ووحدتها فقط، وإنما يعجلون أيضا بتدمير عملية السلام والحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Estas acciones incendiarias e ilegales de Israel, la Potencia ocupante, son totalmente contrarias al objetivo de la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967 y, por ende, a los esfuerzos en curso del Cuarteto de revivir el proceso de paz para lograr dicho objetivo. UN وهذه الأعمال غير القانونية التي تأتي بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتناقض تماما مع هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وبالتالي مع الجهود الجارية للجنة الرباعية لإحياء عملية السلام من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Las autoridades palestinas siguen comprometidas con la paz y han reafirmado su voluntad y disposición a reanudar las negociaciones de paz, si bien también han manifestado que están preparadas para aplicar todas las medidas a su alcance para salvaguardar la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967. UN إن القيادة الفلسطينية لا تزال ملتزمة بالسلام، وقد أكدت من جديد التزامها بإستئناف مفاوضات السلام واستعدادها لذلك؛ بيد أن القيادة الفلسطينية قد أعلنت أيضاً استعدادها أن تسلك جميع السُبُل المتاحة لها بغية إنقاذ الحل القائم على وجود الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    De lo contrario, seguiremos siendo testigos del deterioro progresivo de la situación sobre el terreno, del fracaso de todas y cada una de las gestiones emprendidas para restablecer la confianza entre las dos partes y reactivar el proceso de paz, y de un desbaratamiento aún mayor de la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967, con graves consecuencias para nuestros pueblos y para toda la región. UN وفي ما عدا ذلك، سنستمر في مشاهدة المزيد من تدهور الوضع على الأرض، وفشل كل الجهود المبذولة الرامية إلى استعادة الثقة بين الجانبين وإحياء عملية السلام، ومواصلة تقويض الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع كل ما تترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعبينا والمنطقة برمّتها.
    A fin de impedir que empeore la situación, evitar que sigan aumentando las tensiones y rescatar las escasas perspectivas que quedan para alcanzar la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967, es necesario que Israel, la Potencia ocupante, responda por todas las violaciones del derecho internacional que ha cometido. UN ويتطلب منع حدوث تدهور أسرع للحالة، وتجنب التصعيد المستمر للتوترات، وإنقاذ ما تبقى من آمال ضئيلة بتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Las continuas infracciones de la ley por parte de Israel no solo amenazan gravemente las posibilidades de alcanzar la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967 y la viabilidad de esta, sino que también está destruyendo el estado de derecho y la credibilidad del sistema internacional, incluido el Consejo de Seguridad, para defender esa ley. UN فانتهاك إسرائيل المتواصل للقانون لا يشكل تهديدا خطيرا لإمكانية وضع حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 موضع التطبيق ولإمكانية استدامته فحسب، بل يقوض أيضا سيادة القانون ومصداقية النظام الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، في احترام هذا القانون.
    Lo que sí es negociable es el proceso que ha de llevar al establecimiento de dos Estados independientes y soberanos viables -- Israel y Palestina -- sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN الشيء الخاضع للتفاوض هو التفاوض الذي يؤدي إلى قيام دولتين تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتمتعان بالاستقلال والسيادة، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Reafirmando además la adhesión a la solución consistente en dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967،
    Seguimos decididos a prestar todo nuestro apoyo a los derechos inalienables del pueblo palestino a ejercer su libre determinación y su soberanía en un Estado palestino independiente y viable, establecido sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN وما فتئنا نقدم دعمنا الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني، غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير والسيادة في دولة فلسطين مستقلة قابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشريف.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por permitir que los palestinos vivan con dignidad en un Estado independiente basado en las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وقالت إن على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه لتمكين الفلسطينيين من العيش في كرامة في دولتهم المستقلة على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Solo se puede hallar una solución duradera al problema mediante el reconocimiento oficial del Estado de Palestina, basado en las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وأنه لن يمكن التوصل إلى حل دائم للمشكلة إلا بالاعتراف رسميا بدولة فلسطين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Por último, la comunidad internacional debe trabajar seriamente para alcanzar una solución política permanente y sostenible, en concreto, el establecimiento de un Estado de Palestina independiente, viable y contiguo basado en las fronteras anteriores a 1967, con Al-Quds Al-Sharif como capital. UN واختتم داعياً المجتمع الدولي إلى العمل بصورة جادة لبلوغ حل سياسي دائم ومستدام، يتمثل في إنشاء دولة فلسطين مستقلة وقابلة للحياة ومتصلة الأراضي، على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشريف.
    Ratificamos nuestro compromiso inclaudicable con una solución justa y pacífica del conflicto israelo-palestino y con el derecho del pueblo palestino a ejercer la autodeterminación y la soberanía en su Estado de Palestina independiente, tomando como base las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén oriental como su capital. UN ونعيد تأكيد التزامنا الذي لا يتزعزع بالتوصل إلى حــل عـــادل وسلمـــي للصـــراع الإسرائيلي الفلسطيني، وبحـــق الشعـــب الفلسطينـــي فـــي ممارسة تقرير المصير والسيـــادة فــي دولتـه الفلسطينية المستقلة، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعلى أساس كون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Reafirmo, además, la aspiración de Cuba a lograr una paz global, justa y duradera para todos los pueblos del Oriente Medio, sin exclusiones, que otorgue al pueblo palestino su derecho a ejercer la autodeterminación y la soberanía en su Estado independiente, tomando como base las fronteras anteriores al 4 de junio de 1967, con Jerusalén oriental como su capital. UN " وأوكد مجدداً أيضاً تطلع كوبا إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل لجميع شعوب الشرق الأوسط دون استثناء، سلام يمنح الشعب الفلسطيني حقه في ممارسة حق تقرير المصير لإقامة دولة مستقلة ذات سيادة على أساس حدود ما قبل 4 حزيران/يونيه 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus