Los jefes administran el derecho consuetudinario con carácter oficioso, pero no participan en las decisiones de los tribunales. | UN | ويطبق الأعيان القانون العرفي على أساس غير رسمي ولكنهم لا يبتون في المسائل المعروضة على المحاكم. |
La información relativa a asuntos penales puede transmitirse, sin necesidad de solicitudes oficiales, con carácter oficioso. | UN | ويمكن إرسال المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنائية على أساس غير رسمي دون اقتضاء تقديم طلبات رسمية. |
Los abogados del Gobierno ofrecen asimismo asesoramiento jurídico gratuitamente de manera oficiosa. | UN | كما يقدم محامو الحكومة الاستشارة القانونية على أساس غير رسمي. |
En este contexto, tenemos propuestas concretas que se han distribuido de forma oficiosa junto con el texto de esta declaración como contribución al debate. | UN | ولدينا مقترحات محددة نقدمها في هذا الصدد، ونعممها على أساس غير رسمي مع هذا البيان كمساهمة في مناقشتنا الحالية. |
En la actualidad, la mayoría de los grupos de presión femeninos en las provincias funcionan en forma oficiosa. | UN | في الوقت الحاضر، تشتغل المؤتمرات النسائية في المقاطعات على أساس غير رسمي. |
El Equipo de Tareas deberá proseguir la coordinación sobre una base oficiosa en lo que se refiere a la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental dirigidas a las organizaciones que son miembros del mismo. | UN | وينبغي أن تواصل فرقة العمل ممارسة التنسيق على أساس غير رسمي فيما يختص بتنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور، والموجﱠهة نحو منظماتها اﻷعضاء. |
Si bien en algunas organizaciones hay una decisión de gestión formal o una decisión del órgano rector, en algunas otras la aplicación ha comenzado de manera informal, sin la adopción formal de un documento normativo. | UN | واعتمدت بعض المنظمات على قرار إداري رسمي أو قرار من هيئة الإشراف، بينما شرعت منظمات أخرى في التنفيذ على أساس غير رسمي من دون اعتماد وثيقة سياسة رسمية. |
Aunque la mayoría de los tratados no prescribe la celebración de consultas con participación de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, el Comité Consultivo no ve objeción en el establecimiento de este sistema, en especial si se aplica con carácter oficioso por el momento. | UN | ورغم أن معظم المعاهدات لا ينص على إجراء مشاورات تشارك فيها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، فإن اللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على إنشاء مثل هذا النظام، وخاصة إذا قام على أساس غير رسمي في الوقت الحاضر. |
Esas sesiones se realizan con carácter oficioso en grupos de 20 a 25 pasantes a las dos semanas de iniciado el programa. | UN | وتعقد هذه الاجتماعات على أساس غير رسمي وتضم مجموعات من المتدربين يتراوح عددهم بين 20 و 25، وذلك بعد مرور أسبوعين على بداية دورة التدريب الداخلي. |
En su lugar, se sugirió que cada miembro del Grupo de Trabajo promocionase con carácter oficioso la labor relacionada con el Convenio en cada oportunidad que se presentara. | UN | وقد اقتُرح عوضا عن ذلك أن يعود لكل عضو من أعضاء الفريق العامل قرار الترويج لعمل الاتفاقية على أساس غير رسمي في كل فرصة متاحة. |
La cooperación entre organismos policiales se realiza de manera oficiosa, es decir, no se suministra documentación. | UN | ويجري تعاون بين الشرطة وبعضها البعض، ولكن على أساس غير رسمي أي بدون تقديم وثائق. |
El Foro, en su segundo período de sesiones, debería tener en cuenta esta preocupación y debatirla, aunque sea de manera oficiosa. | UN | وينبغي للمنتدى في دورته الثانية أن يعالج هذا الأمر الباعث على القلق وأن يخصص بعض الوقت لمناقشته، ولو على أساس غير رسمي. |
No obstante, la Unión Africana ha celebrado conversaciones oficiosas con las partes, los ciudadanos y la comunidad internacional de manera oficiosa. | UN | بيد أن الاتحاد الأفريقي يواصل التحاور مع الأطراف وفئات الجمهور والمجتمع الدولي على أساس غير رسمي. |
32. Para que la cooperación sea completa es posible que tengan que suscribirse acuerdos bilaterales, aunque al principio la cooperación puede establecerse de forma oficiosa. | UN | 32- وفي حين أن الإبرام المحتمل لاتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ يشكل أمراً ضروريا لكي يوجد تعاون كامل، فالتعاون في مجال الإنفاذ يمكن أن يجري في البداية على أساس غير رسمي. |
31. Para que la cooperación sea completa es posible que tengan que suscribirse acuerdos bilaterales, aunque al principio la cooperación puede establecerse de forma oficiosa. | UN | 31- وفي حين أن إبرام اتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ يشكل أمراً ضرورياً لتحقيق التعاون الكامل، فالتعاون في مجال الإنفاذ يمكن أن يجري في البداية على أساس غير رسمي. |
La cooperación puede verse facilitada por las disposiciones sobre competencia que figuran en arreglos regionales o bilaterales, o producirse de forma oficiosa cuando los funcionarios competentes de distintas jurisdicciones cooperan en casos concretos. | UN | ويمكن تيسير سبل التعاون من خلال أحكام المنافسة الواردة في الترتيبات الإقليمية أو الثنائية، أو إقامته على أساس غير رسمي حيث يتعاون الموظفون المعنيون بالمنافسة في ولايات قضائية مختلفة مع بعضهم البعض في قضايا معينة. |
Actualmente se está determinando si los clientes desean que esas consultas sean oficiales y periódicas o se celebren en forma oficiosa y según las necesidades. | UN | ويجري حاليا تحديد إذا ما كان مستعملو خدمات المكتب يرغبون في أن تكون هذه المشاورات على أساس رسمي ودوري أو على أساس غير رسمي ومخصص. |
2. La cooperación internacional en la esfera del derecho y la política de la competencia puede llevarse a cabo sobre una base oficiosa o mediante la aplicación de un instrumento internacional. | UN | ٢- يمكن أن يقوم التعاون الدولي في مجال قوانين وسياسات المنافسة إما على أساس غير رسمي أو في تطبيق صك دولي. |
Si bien en algunas organizaciones hay una decisión de gestión formal o una decisión del órgano rector, en algunas otras la aplicación ha comenzado de manera informal, sin la adopción formal de un documento normativo. | UN | واعتمدت بعض المنظمات على قرار إداري رسمي أو قرار من هيئة الإشراف، بينما شرعت منظمات أخرى في التنفيذ على أساس غير رسمي من دون اعتماد وثيقة سياسة رسمية. |
d) Toma nota de los esfuerzos realizados por ambas partes para resolver los problemas actuales y participar en un tipo de diálogo flexible y receptivo entre todas las partes relevantes y pertinentes sobre una base informal ad hoc para encontrar soluciones comunes y avanzar en cuestiones de interés mutuo. | UN | (د) تحيط علما بالجهود التي يبذلها الطرفان لحل المشاكل الراهنة والدخول في شكل مرن ويتسم بالتجاوب من أشكال الحوار بين جميع الأطراف المعنية والملائمة، على أساس غير رسمي ومخصص، بغية التوصل إلى حلول مشتركة وإحراز تقدم بشأن المسائل ذات المنفعة المتبادلة. |
Algunas delegaciones plantearon preguntas también en relación con la utilización de la Internet que preveía hacer el Fondo en el futuro y propusieron que el Fondo consultara a las delegaciones con carácter extraoficial. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تساؤلات أخرى بشأن الاستخدام المستقبلي المتوخى لشبكة " انترنت " من جانب الصندوق، واقترح أن يتشاور الصندوق مع الوفود على أساس غير رسمي. |
Se han celebrado varias reuniones oficiales de información para diversos grupos de la sociedad civil y existen contactos oficiosos permanentes. | UN | وقد جرت عدة إحاطات إعلامية رسمية لمجموعات مختلفة من المجتمع المدني وهناك اتصالات جارية على أساس غير رسمي. |
3. La cooperación internacional en esta esfera puede producirse bien de forma informal o bien en virtud de la aplicación de un instrumento internacional (el término " instrumento " se interpreta en el presente caso que abarca tanto los tratados y acuerdos jurídicamente vinculantes como las recomendaciones o los compromisos no vinculantes). | UN | 3- ويمكن أن يتم التعاون الدولي في هذا المجال إما على أساس غير رسمي أو بالسعي إلى تطبيق أداة دولية (وتستخدم لفظة " أداة " هنا لتشمل كلا من المعاهدات أو الاتفاقات الملزمة قانوناً والتوصيات أو التعهدات غير الملزمة). |
42. Se han realizado sesiones de capacitación con grupos o con particulares en forma extraoficial. | UN | ٤٢ - وعقدت دورات تدريبية لمجموعات وأفراد على أساس غير رسمي. |
No se han documentado en su totalidad la programación y los exámenes en colaboración en el pasado, y las consultas, los exámenes por homólogos y otras actividades en colaboración a menudo se realizaban en forma no estructurada. | UN | ولم يضطلع في الماضي بتوثيق كامل للبرمجة التعاونية والاستعراضات، كما أن المشاورات واستعراضات النظراء وسائر اﻷنشطة التعاونية كثيرا ما جرت على أساس غير رسمي. |
Asimismo, se han creado oficiosamente mecanismos que, como el Programa de Patrocinio, también han contribuido al funcionamiento y aplicación efectivos de la Convención. | UN | وفضلاً عن هذا، أسهمت أيضاً آليات برزت على أساس غير رسمي مثل برنامج الرعاية في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها. |
La limitada distribución del volumen de trabajo tuvo lugar informalmente. | UN | وقد تم تشاطر حجم العمل على نحو محدود على أساس غير رسمي. |