También está de acuerdo en que la Asamblea General o una conferencia internacional elabore una convención sobre la base del proyecto de artículos. | UN | ووافق أيضا على ضرورة قيام الجمعية العامة أو مؤتمر دولي بوضع اتفاقية على أساس مشروع المواد. |
El Sr. Bolshakov propuso a las dos partes que reanudaran las negociaciones sobre la base del proyecto de protocolo. | UN | واقترح السيد بولشاكوف على الجانبين استئناف المفاوضات على أساس مشروع البروتوكول. |
El grupo de trabajo debería examinar las cuestiones pendientes y tratar de llegar a una solución de avenencia sobre la base del proyecto de artículos. | UN | وينبغي للفريق العامل أن ينظر في المسائل التي لم تحل وأن يسعى إلى إيجاد حل توفيقي على أساس مشروع المواد. |
A partir de ese momento, la Conferencia deberá iniciar negociaciones sobre la base de un proyecto de tratado en su sesión plenaria. | UN | بعد ذلك، يجب أن يبدأ المؤتمر المفاوضات على أساس مشروع معاهدة في جلسته العامة. |
Tales reglas, en la medida en que modifican la regla general sobre los intereses, serían aplicables sobre la base del proyecto de artículo 63. | UN | وهذه القواعد ما دامت تعدل القاعدة العامة المتعلقة بالفائدة، ستكون واجبة التطبيق على أساس مشروع المادة 63. |
Varios representantes expresaron su disposición a iniciar el debate sobre la cuestión en un grupo de contacto sobre la base del proyecto de decisión propuesto. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن استعدادهم للبدء في مناقشة المسألة في إطار فريق للاتصال، على أساس مشروع المقرر المقترح. |
En realidad, esa decisión fue adoptada sobre la base del proyecto de decisión A/C.5/47/L.17. | UN | والواقع أن ذلك المقرر قد اتخذ على أساس مشروع المقرر A/C.5/47/L.17. |
Si en cambio la Sexta Comisión prefiriese establecer normas modelo sobre la base del proyecto de artículos preparado por la CDI, este último podría recogerse casi en su totalidad y constituiría en consecuencia un documento de referencia universal. | UN | أما إذا كانت اللجنة السادسة تفضل وضع قواعد نموذجية على أساس مشروع المواد الذي وضعته لجنة القانون الدولي فإن هذا المشروع يمكن أن يصحح بالكامل ويشكل بالتالي وثيقة مرجعية عالمية. |
Si bien reconocemos la importante labor del Comité Preparatorio para el establecimiento de un tribunal penal internacional, consideramos que la Asamblea General debería realzar la labor del Comité Preparatorio encargándole que inicie negociaciones serias de un proyecto unificado de tratado sobre la base del proyecto de estatuto de 1994 de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وفي حين أننا نسلم بأهمية عمل اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية، فإننا نرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعزز عمل اللجنة التحضيرية بتفويضها بالبدء في مفاوضات جادة حول مشروع معاهدة موحد على أساس مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي في عام ١٩٩٤. |
El funcionamiento de los mismos deberá ser tenido en cuenta en las negociaciones para el establecimiento de una corte penal internacional que se desarrollan sobre la base del proyecto de estatuto eficazmente preparado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ويجب أن نراعـــي عمل هاتين المحكمتين في مفاوضاتنا ﻹنشاء محكمـــة جنائيـــة دوليــة، وهي المفاوضات الجارية على أساس مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
En el primer período de sesiones del Tribunal, los Magistrados autorizaron al Presidente y al Secretario a que negociaran el acuerdo relativo a la Sede con las autoridades de Alemania sobre la base del proyecto de acuerdo relativo a la Sede que había preparado la Comisión Preparatoria. | UN | وفي الدورة اﻷولى للمحكمة، أذن القضاة للرئيس ولمسجل المحكمة بالتفاوض بشأن اتفاق المقر مع السلطات اﻷلمانية على أساس مشروع اتفاق المقر الذي أعدته اللجنة التحضيرية. |
Debería impartirse a la CAPI la instrucción de reanudar sus trabajos sobre la base del proyecto de texto del grupo de trabajo, o bien dejar que la cuestión sea resuelta por las administraciones y el personal. | UN | ويرى الاتحاد أنه ينبغي توجيه تعليمات إلى اللجنة إما لكي تستأنف أعمالها على أساس مشروع النص الذي أعده الفريق العامل أو لكي تدع الإدارات والموظفين يحلان هذه المشكلة. |
241. El presente informe fue aprobado el viernes, 19 de octubre de 2001, sobre la base del proyecto de informe presentado a la Reunión. | UN | 241- اعتمد هذا التقرير يوم الجمعة الموافق 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001 على أساس مشروع التقرير المقدم إلى الاجتماع. |
El Comité aprobó su informe sobre la base del proyecto de informe, en su forma enmendada, distribuido durante la reunión, en el entendimiento de que se encargaría al Relator su finalización, en conjunción con la secretaría. | UN | 152- اعتمدت اللجنة التقرير على أساس مشروع التقرير الذي عُمم أثناء الاجتماع، بصورته المعدلة، وعلى أساس الفهم بأن مهمة وضع اللمسات الأخيرة عليه، تسند إلى المقرّر، بالعمل في تعاون مع الأمانة. |
El presente informe se aprobó el viernes, 29 de noviembre de 2002, sobre la base del proyecto de informe presentado a la reunión. | UN | 307- اعتمد هذا التقرير في يوم الجمعة، 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 على أساس مشروع التقرير المقدم إلى الاجتماع. |
Se habían formulado preguntas acerca del cumplimiento de los Principios de París sobre la base de un proyecto de ley. | UN | وقد أثيرت أسئلة بشأن الامتثال لمبادئ باريس على أساس مشروع قانون. |
Si se realiza un análisis preparatorio vía Internet, sobre la base de un proyecto que prepararía el UNIDIR, sería posible llegar a conclusiones conjuntas en la reunión final. | UN | وقد يتيح إجراء مناقشات تمهيدية على شبكة الانترنت، على أساس مشروع ورقة يعدها المعهد، إمكانية التوصل الى استنتاجات مشتركة في الاجتماع اﻷخير. |
Se recomendó que se siguieran celebrando negociaciones sobre la base de un proyecto de texto concreto y se consideraba que el proyecto aprobado por la Reunión de expertos de Maastricht, en 1994, era el más adecuado para ese propósito. | UN | وتمت التوصية بإجراء مزيد من المفاوضات على أساس مشروع نص محدد، ورئي أن المشروع الذي اعتمده اجتماع الخبراء في ماستريخت في عام ١٩٩٤ هو أنسب المشاريع لتحقيق ذلك الغرض. |
La Comisión concluyó en 2001 el proyecto de artículos sobre prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y recomendó a la Asamblea General que elaborase una convención basada en el proyecto de artículos. | UN | وأكملت اللجنة، في عام 2001، نظرها في مشروع المواد المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، وأوصت الجمعية العامة بإعداد اتفاقية على أساس مشروع المواد هذا. |
Éstos últimos se formulan expresamente para cada cooperativa basándose en el proyecto de reglamento y reglamentación preparado por el Departamento de Promoción de Cooperativas. | UN | والوثيقة اﻷخيرة صيغت بصورة فردية لكل تعاونية على أساس مشروع القواعد واﻷنظمة الذي أصدرته إدارة تعزيز التعاونيات. |
Los planes de acción regionales de creación de capacidad podrían encontrar sus propias fuentes de financiación Para cada proyecto, sobre la base de la experiencia de la NEPAD. | UN | واستنادا إلى خبرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يمكن لخطط عمل بناء القدرات الإقليمية أن تحدد مصادر تمويلها على أساس مشروع بعد مشروع. |
Se había encargado al Grupo la redacción de un código de conducta sobre la lucha contra el terrorismo basado en un proyecto preparado por las autoridades egipcias. | UN | وقد عهد إلى الفريق بصياغة مدونة سلوك لمكافحة اﻹرهاب على أساس مشروع قدمه مسؤولون مصريون. |
c) Para cada proyecto en particular [, teniendo en cuenta los factores [o variables] [naturales] específicos de cada lugar, y las reservas iniciales de carbono en el ámbito del proyecto]; | UN | (ج) على أساس مشروع بعينه [على أن توضع في الاعتبار عوامل [طبيعية] تتعلق بموقع محدد [أو متغيرات]، والمخزونات الأولية من الكربون في حدود المشروع]؛ |
Este proyecto de reglamento figura en el documento may wish to consider and, as appropriate, adopt, its rules of procedure on the basis of the draft rules of procedure forwarded to it by the Intergovernmental Negotiating Committee. | UN | 10 - قد يود المؤتمر أن ينظر في نظامه الداخلي وأن يعتمده حسبما هو مناسب، على أساس مشروع النظام الداخلي المحال إليه من لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
El presente informe se aprobó el viernes 21 de septiembre de 2007, tomándose como base el proyecto de informe presentado a la Reunión de las Partes. | UN | 209- وقد اعتمد هذا التقرير يوم الجمعة الموافق 21 أيلول/سبتمبر 2007، على أساس مشروع التقرير الذي قدم إلى اجتماع الأطراف. |