La interacción enriquece a cada cultura y siempre que se lleve a cabo sobre la base del respeto mutuo, contribuye a la aceptación voluntaria de valores compartidos universalmente. | UN | فالتفاعل يثري كل ثقافة، وهو يساهم طالما قام على أساس من الاحترام المتبادل في القبول طوعا بقيم يتقاسمها العالم أجمع. |
La interacción enriquece a cada cultura y siempre que se lleve a cabo sobre la base del respeto mutuo, contribuye a la aceptación voluntaria de valores compartidos universalmente. | UN | فالتفاعل يُثري كل ثقافة ويسهم، إذا ما تم على أساس من الاحترام المتبادل، في القبول الطوعي بقيم يتقاسمها العالم أجمع. |
Esperamos que la comprensión de la realidad contemporánea facilite la normalización y el desarrollo ulteriores de las relaciones de Ucrania con otros países sobre la base del respeto mutuo, la búsqueda equilibrada de compromisos y la renuncia a la retórica extrema. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن ييسر فهم الحقائق المعاصرة المزيد من تطبيع وتطوير علاقات أوكرانيا بالبلدان اﻷخرى على أساس من الاحترام المتبادل، والسعي المتوازن والتفاهم عن طريق التسوية ونبذ المغالاة في الكلام. |
Todos abrigamos la esperanza de que la región inicie una nueva era caracterizada por la coexistencia pacífica y la cooperación entre todas las partes sobre la base del respeto mutuo. | UN | ويحدونا جميعا اﻷمل في أن تستهل المنطقة عهدا جديدا يتسم بالتعايش السلمي والتعاون بين كافة اﻷطراف على أساس من الاحترام المتبادل. |
Las relaciones de dominio y subyugación entre los Estados son inaceptables, y las controversias entre ellos sólo pueden solucionarse sobre la base del respeto mutuo y la igualdad. | UN | وقال إن علاقات الهيمنة والقهر بين الدول غير مستساغة ولا يمكن تسوية المنازعات بين الدول إلا على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة. |
Deseamos confirmar nuestra seriedad y nuestro deseo y voluntad de cerrar el expediente de este caso y también otros expedientes y de abrir un nuevo capítulo en nuestras relaciones con los países interesados sobre la base del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | نؤكد رغبتنا وجديتنا واستعدادنا لطي ملف هذه القضية وطي ملفات أخرى، وفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع البلدان المعنية على أساس من الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Apoyamos el fortalecimiento del papel central de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por proporcionar orden y previsibilidad, garantizar la estabilidad mundial y construir relaciones equitativas entre los Estados y los pueblos, sobre la base del respeto mutuo y los valores universales. | UN | ونؤيد تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في جهودها لضمان القابلية للتنبؤ وتحقيق النظام والاستقرار العالمي وإقامة علاقات منصفة بين الدول والشعوب على أساس من الاحترام المتبادل والقيم الكونية. |
La comunidad internacional -- especialmente los países de origen, de tránsito y de destino -- debe fortalecer el diálogo y la cooperación sobre la base del respeto mutuo, la igualdad y el beneficio mutuo, a fin de gestionar con eficacia las corrientes migratorias. | UN | وعلى المجتمع الدولي، وخاصة بلدان المنشأ والعبور والمقصد، أن تعزز الحوار والتعاون على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة لإدارة تدفق الهجرة على نحو فعال. |
Únicamente trabajando sobre la base del respeto mutuo, la imparcialidad, la objetividad y la no selectividad es que el Consejo de Derechos Humanos puede desempeñar un papel constructivo para promover el diálogo y la cooperación internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ولن يستطيع مجلس حقوق الإنسان أن يضطلع بدور بنّاء في تعزيز الحوار والتعاون الدوليين في مجال حقوق الإنسان إلا بالعمل على أساس من الاحترام المتبادل، والحياد، والموضوعية، وعدم الانتقائية. |
Debemos esforzarnos por aumentar la cooperación internacional y el diálogo entre los pueblos y naciones, sobre la base del respeto y la comprensión mutuos, para alcanzar esa meta. | UN | ولا بد أن نسعى جاهدين لتعزيز التعاون الدولي والحوار بين الشعوب والأمم على أساس من الاحترام المتبادل والتفاهم من أجل بلوغ هذه الغاية. |
Aún ahora, Eritrea sigue queriendo que se reestablezcan y se cultiven las relaciones de buena vecindad con Djibouti sobre la base del respeto mutuo a la integridad territorial y la autoridad de ambos. | UN | وحتى الآن، ما زالت إريتريا ترغب في استعادة علاقات حسن الجوار وتنميتها مع جيبوتي على أساس من الاحترام المتبادل لسلامة أراضي كل منَّا وسلطتها عليها. |
En adelante, el principal objetivo debería ser garantizar la liberación de los territorios azerbaiyanos ocupados, el retorno de los desplazados y el establecimiento de relaciones entre Armenia y Azerbaiyán sobre la base del respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial de ambos países. | UN | ويتعين في المستقبل أن يكون الهدف الرئيسي هو كفالة تحرير الأراضي المحتلة بأذربيجان، وعودة الأشخاص المشردين، وإقامة علاقات بين أرمينيا وأذربيجان على أساس من الاحترام لسيادة كل منهما وسلامته الإقليمية. |
Con ello, dicho Estado vecino hace caso omiso de las denuncias sobre la ilegalidad de esta política, del hecho de que varias organizaciones internacionales han condenado estas actividades contra Cuba y de la disposición cubana de establecer un intercambio en materia informativa con cualquier país sobre la base del respeto mutuo. | UN | وتتجاهل تلك الدولة بصدد قيامها بذلك، اﻹعلانات التي تفيد بأن هذه السياسة غير شرعية، فقد شجبتها شتى المنظمات الدولية كما أنها تتجاهل استعداد كوبا لتطوير التبادل اﻹعلامي مع أي بلد على أساس من الاحترام المتبادل. |
Si la nueva política ha de funcionar en la isla de Irlanda, debemos desarrollar, sobre la base del respeto mutuo, nuevas formas de escucharnos, nuevas formas de hablarnos, nuevas formas de entendernos y, fundamentalmente, nuevas formas de trabajar juntos. | UN | فإذا أريد للسياسات الجديدة أن تنجح في جزيرة أيرلندا، فعلينا أن نسعى الى إيجاد سبل جديدة، على أساس من الاحترام المتبادل، حتى يصغي كل منا الى اﻵخر؛ وطريقة جديدة للكلام مع بعضنا البعض، وسبل جديدة لكي يتفهم كل منا اﻵخر، ووسائل جديدة للعمل معا، وهو أمر شديد اﻷهمية. |
En nombre del Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional, protesto enérgicamente contra las políticas hostiles de la parte grecochipriota que exacerban la crisis de confianza entre ambas partes continúan erosionando las posibilidades de reconciliación sobre la base del respeto mutuo y el reconocimiento de los dos Estados soberanos en Chipre. | UN | وإنني، باسم حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص، أحتج بشدة على السياسات العدائية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني والتي تفاقم من أزمة الثقة بين الجانبين وتزيد من تدني فرص إقامة المصالحة على أساس من الاحترام المتبادل والاعتراف بسيادة الدولتين القائمتين في قبرص. |
También hice un llamamiento a todas las partes para que se abstuvieran de realizar cualquier acción que pudiera provocar un aumento de la violencia y de los enfrentamientos y les exhorté a que cooperaran con el Comité de Supervisión y con mi Representante Especial para resolver las cuestiones que quedaran pendientes sobre la base del respeto y las concesiones mutuas. | UN | ودعوت أيضا جميع الأطراف المعنية إلى الكف عن القيام بأي إجراء يمكن أن يؤدي إلى زيادة العنف والمواجهة، وقمت بحثها على التعاون مع لجنة الرصد ومع ممثلي الخاص لحل المسائل المعلقة على أساس من الاحترام المتبادل والمجاملة. |
58. Qatar observó que la República Popular Democrática de Corea era parte en varios instrumentos de derechos humanos y expresó la esperanza de que se avanzara en el diálogo con la comunidad internacional sobre la base del respeto mutuo. | UN | 58- وأشارت قطر إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في إحراز مزيد من التقدم في الحوار مع المجتمع الدولي على أساس من الاحترام المتبادل. |
25. Cuba había demostrado una inequívoca voluntad de diálogo en todos los temas y con todos los Estados, sobre la base del respeto recíproco, la igualdad soberana y el reconocimiento del derecho a la libre determinación. | UN | 25- ولطالما أعربت كوبا عن عزمها الصارم على إقامة حوار بشأن كل المواضيع مع جميع الدول على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة والإقرار بالحق في تقرير المصير. |
También estamos considerando la manera de reconstruir y mejorar nuestras relaciones bilaterales y multilaterales con países europeos y norteamericanos sobre la base del respeto mutuo. Esto requiere aliviar las tensiones e implementar una estrategia integral que incluya lazos económicos. | News-Commentary | ونحن ندرس أيضاً كيفية إعادة بناء وتحسين علاقاتنا الثنائية والمتعددة الأطراف مع أوروبا وأميركا الشمالية على أساس من الاحترام المتبادل. وهذا يتطلب تخفيف حِدَّة التوترات وتنفيذ نهج شامل يتضمن العلاقات الاقتصادية. |
El Comité Independiente de Investigación sobre Gaza recomienda que se adopten las medidas y se empleen los mecanismos que se indican a continuación con miras a aplicar las conclusiones que figuran en el presente informe y promover la paz y la seguridad internacionales sobre la base del respeto del estado de derecho. | UN | 614 - توصي اللجنة المستقلة لتقصي الحقائق بشأن غزة باتخاذ التدابير التالية وبوضع الآليات اللازمة لتنفيذ الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة في تقريرها والعمل على تعزيز السلام والأمن الدوليين على أساس من الاحترام وسيادة القانون. |