"على أساس هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la base de esos
        
    • sobre la base de esas
        
    • sobre la base de esa
        
    • sobre la base de este
        
    • sobre la base de estas
        
    • sobre la base de estos
        
    • sobre la base de las
        
    • basada en esas
        
    • basándose en esas
        
    • sobre la base de ese
        
    • en función de esas
        
    • basada en dichos
        
    • sobre la base de esta
        
    • a partir de esos
        
    • basándose en estos
        
    Para preparar su informe, cada país miembro del Proceso de Montreal podrá presentar sus datos sobre la base de esos indicadores. UN ولكل بلد عضو في عملية مونتريال، عند إعداد تقريره القطري للعملية، خيار إعداد التقرير على أساس هذه المؤشرات.
    sobre la base de esas cifras será más fácil llegar a una decisión. UN وسيكون من اﻷيسر الحكم على أساس هذه اﻷرقام.
    Se pide al Secretario General que prepare un informe sobre la base de esa información y lo presente a la Asamblea General. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس هذه المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة.
    sobre la base de este estudio, se determinarán los elementos de un acuerdo marco sobre transporte en tránsito y su aplicación en el caso de determinados corredores. UN وستُحدد على أساس هذه الدراسة الاستقصائية عناصر اتفاق إطاري بشأن النقل العابر وتنفيذ هذا الاتفاق في حالات ممرات محددة.
    Por consiguiente, la condena es ilegal y los períodos de encarcelamiento impuestos sobre la base de estas condenas también son ilegales. UN وتبعاً لذلك، فإن الإدانات غير قانونية والأحكام بالسجن التي أصدرتها المحكمة على أساس هذه الإدانات غير الشرعية كذلك.
    Trabajemos unidos con seriedad y confianza sobre la base de estos principios y objetivos. No decepcionemos a las generaciones futuras. UN فلنعمل معا بكل ثقة وجدية على أساس هذه المبادئ واﻷهداف، حتى لا نخيب آمال اﻷجيال القادمة.
    - Primero, debemos avanzar sobre la base de las pruebas científicas nuevas y contundentes; UN - يتعين أولاً أن نتحرك قُدماً على أساس هذه اﻷدلة العلمية الجديدة القاطعة؛
    Los proyectos para los que se utilizará la Cuenta se han elaborado sobre la base de esos criterios. UN كما أن المشاريع المتصلة باستغلال حساب التنمية تم وضعها على أساس هذه المعايير.
    El Comité consideraría entonces la eventual exclusión de la entrada sobre la base de esos antecedentes, así como de la información de que dispongan sus miembros. UN ثم تنظر اللجنة بعد ذلك في طلبات الشطب من القوائم على أساس هذه المواد والمعلومات المتوفرة لأعضائها.
    sobre la base de esos exámenes se elaboran nuevos planes de adquisiciones con arreglo a las necesidades operacionales de la Misión. UN وتوضع الخطط الجديدة للمقتنيات على أساس هذه الاستعراضات وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    - sobre la base de esas consultas, formular iniciativas conjuntas respecto de las cuales la OTAN y Rusia acordarán hablar o actuar en forma paralela; UN على أساس هذه المشاورات، يجري إعداد مبادرات مشتركة تتفق الناتو وروسيا على التحادث أو العمل معا بشأنها؛
    El Comité entablaría un diálogo constructivo sobre la base de esas respuestas. UN وتجري اللجنة حوارا بناء على أساس هذه اﻹجابات.
    El Comité entablaría un diálogo constructivo sobre la base de esas respuestas. UN وتجري اللجنة حوارا بناء على أساس هذه اﻹجابات.
    Se pide al Secretario General que prepare un informe sobre la base de esa información y lo presente a la Asamblea General. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس هذه المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة.
    El Comité sobre los Derechos del Niño ha declarado que, sobre la base de este artículo, la asistencia internacional debería tener por objeto promover los derechos del niño. UN وقد صرحت لجنة حقوق الطفل، على أساس هذه المادة، بأن المساعدة الدولية يجب أن تستهدف تعزيز حقوق الأطفال.
    Sin embargo, si las partes no pudieran llegar a un acuerdo sobre la base de estas propuestas, correspondería al Consejo de Seguridad decidir las medidas que deberían adoptarse a continuación. UN غير أنه في حالة عدم تمكن الطرفين من التوصل إلى اتفاق على أساس هذه المقترحات، فإن اﻷمر متروك لمجلس اﻷمن للبت في اتخاذ خطوات أخرى.
    sobre la base de estos principios, la India está dispuesta a hacer lo que pueda. UN الهند مستعدة للقيام بما تستطيعه، على أساس هذه المبادئ.
    2. sobre la base de las propuestas, el Secretario elaborará un proyecto de presupuesto por programas consolidado que presentará al Comité de Presupuesto y Finanzas. UN 2 - ويضع المسجل، على أساس هذه المقترحات، مشروعا موحدا للميزانية البرنامجية ويقدمه إلى لجنة الميزانية والمالية.
    Ambas categorías de grupos poseen el derecho de perpetuar sus características culturales distintivas y de no ser objeto de una discriminación negativa basada en esas características culturales. UN فلكلا الفئتين من المجموعات حقوق في إدامة خصائصها الثقافية المميزة لها وعدم التعرض لتمييز مضر بها على أساس هذه الخصائص الثقافية.
    basándose en esas consultas, el Presidente de la Comisión Preparatoria decidirá también la fecha exacta de celebración de cada período de sesiones; UN ويقرر رئيس اللجنة التحضيرية أيضا، على أساس هذه المشاورات، موعد هذا الاجتماع بالتحديد؛
    sobre la base de ese resultado, el Comité podrá decidir si el caso puede suprimirse en la lista de seguimiento. UN واقترح أن تنظر اللجنة، على أساس هذه النتيجة، في امكانية حذف الدعوى من قائمة المتابعة.
    Debemos hacer más para entender la relación que existe entre la población y el desarrollo y debemos tomar medidas en función de esas relaciones. UN علينا أن نبذل مزيدا من الجهود لفهم كيفية ترابط قضايا السكان والتنمية، وعلينا أن نعمل على أساس هذه الروابط.
    2. Toma nota del proyecto de artículos sobre la protección diplomática, presentado por la Comisión2, e invita a los gobiernos a que formulen observaciones respecto de la recomendación de la Comisión de elaborar una convención basada en dichos artículos3; UN 2 - تحيط علما بمشروع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، الذي قدمته اللجنة(2)، وتدعو الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بشأن ما أوصت به اللجنة من إعداد اتفاقية على أساس هذه المواد(3)؛
    En Río se inició un proceso realista, y los resultados de la Cumbre para la Tierra proveyeron una base sólida para la acción decisiva sobre la base de esta nueva asociación. UN لقد بدأت ريو عملية واقعية، فنتائج قمة اﻷرض وضعت قاعدة صلبة للعمل الحاسم على أساس هذه الشراكة الجديدة.
    Los pasos siguientes se definirán a partir de esos resultados. UN وستتحدد الخطوات التالية على أساس هذه النتائج.
    En la medida en que el Grupo recomienda indemnización lo hace basándose en estos pagos. IX. RECOMENDACIONES DEL GRUPO UN وبقدر ما يوصي الفريق بدفع تعويض، فإنه يفعل ذلك على أساس هذه المدفوعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus